,’瘋獵人說,“相對於你們犯下的罪行,命運的安排算是仁慈了。你們自稱獅子,卻在謝爾村和戲子灘強暴六七歲的女孩,把仍在母親懷裡吃奶的嬰兒砍成
兩截。真獅子都不會如此殘忍。”
“我沒到過謝爾村,也沒到過戲子灘,”獵狗告訴他,“把你的死嬰放到別人家門
口去。”
索羅斯回答,“你們克里岡家族難道不是構築於死嬰之上的嗎?我親眼目睹他
們將伊耿王子和雷妮絲公主的屍體陳放在鐵王座前。你的紋章該是兩個染血嬰兒,
而不是那些醜陋的狗。”
獵狗的嘴抽搐了一下,“你以為我跟我哥一樣?生於克里岡家就是罪名?”
“謀殺是罪名。”
“我謀殺了誰?”
“羅沙·馬勒裡男爵和葛拉登‘威爾德爵士,”哈爾溫說。
“我的弟弟黎斯特和萊諾克。”聿運傑克宣稱。
“好人貝克和磨房主的兒子墨吉,他們來自唐納林,”一名老婦在陰影中喊。
“梅里曼熱情而慈愛的遺孀。”綠鬍子補充。
“爛泥塘的修士們。”
“安德雷·查爾頓爵士和他的侍從盧卡斯‘魯特。散石場與矛斯屯的男女老少。”
“富有的戴丁斯男爵夫婦。”
七絃湯姆逐個計點,“臨冬城的埃林,‘快弓’喬斯,小馬特及其妹妹蘭達,安佛‘
利恩。奧蒙德爵士。杜德利爵士。莫里的佩特,長槍林的佩特,老佩特,謝莫林的佩
特。盲眼屠夫韋爾。瑪麗太太。放蕩的瑪麗。麵包師貝卡。雷蒙·戴瑞爵土,戴瑞伯
爵,小戴瑞伯爵。布萊肯家的私生子。造箭的威爾。哈斯利。諾拉太太——”
“停!”獵狗的臉因憤怒而緊繃,“盡講些廢話。這幫人我一個都不認識,他們是誰?”
“人,”貝里說,“偉人和凡人,好人與壞人,年輕人和老人,統統死在蘭尼斯特的槍劍之下。”
“又不是我的槍劍。媽的,誰�