那可憐的父親下葬;她在送葬的時候所穿的那雙鞋子還沒有破舊,她就,她就——女神啊!一頭沒有理性的畜生也要悲傷得長久一些——她就嫁給我的叔父,我的父親的弟弟,可是他一點不像我的父親,正像我一點不像赫剌克勒斯一樣。只有一個月的時間,她那流著虛偽之淚的眼睛還沒有消去紅腫,她就嫁了人了。啊,罪惡的匆促,這樣迫不及待地鑽進了亂搞的衾被!那不是好事,也不會有好結果;可是碎了吧,我的心,因為我必須噤住我的嘴!”
等到他回過神來的時候,他已經走出了城堡,身前站著忠心的博納多和弗蘭西斯科。
“殿下,我想我昨天晚上看見您的父王。”
“我的父王!”
“不要吃驚,請您靜靜地聽我把這件奇事告訴您,弗蘭西斯科可以替我做見證。”
。。。。。。
“我父親的靈魂披著甲冑!事情有些不妙;我想這裡面一定有奸人的惡計。但願黑夜早點到來!靜靜地等著吧,我的靈魂;罪惡的行為總有一天會發現,雖然地上所有的泥土把它們遮掩。”
哈姆雷特的眼中有火焰在燃燒,此刻的他一如英勇面對敵人的先王。
——————————————————————————————————————————
場景又一次變換——波洛涅斯家中一室。
權臣波洛涅斯的一雙兒女,雷歐提斯及奧菲利婭正在道別。
波洛涅斯雖然是個奸詐弄臣,他的孩子卻是正直善良。
富有正義感的英俊青年雷歐提斯懸好佩劍,開啟房門,對著妹妹揮揮手。
天真美麗的奧菲利婭的心思卻不在奔赴法國的兄長身上,她有些氣鼓鼓地說道:“你還不相信我嗎?”
雷歐提斯語重心長地說道:“對於哈姆萊特和他的**獻媚,你必須把它認作年輕人一時的感情衝動,一朵初春的紫羅蘭早熟而易雕,馥郁而不能持久,一分鐘的芬芳和喜悅,如此而已。”
波洛涅斯也來了。
“從現在起,你還是少露一些你的女兒家的臉;你應該抬高身價,不要讓人家以為你是可以隨意呼召的。對於哈姆萊特殿下,你應該這樣想,他是個年輕的王子,他比你在行動上有更大的自由。總而言之,奧菲利婭,不要相信他的盟誓,它們不過是淫媒,內心的顏色和服裝完全不一樣,只曉得誘人幹一些齷齪的勾當,正像道貌岸然大放厥辭的鴇母,只求達到騙人的目的。我的言盡於此,簡單一句話,從現在起,我不許你一有空閒就跟哈姆萊特殿下聊天。你留點兒神吧。”
“不過如此嗎?”奧菲利婭自語道,“留點兒神嗎?”
——————————————————————————————————————————
還是那座塔臺,還是寂靜無人的時分,哈姆雷特見到了一身戎裝的鬼魂。
“現在,哈姆萊特,聽我說;一般人都以為我在花園裡睡覺的時候,一條蛇來把我螫死,這一個虛構的死狀,把丹麥全國的人都騙過了;可是你要知道,好孩子,那毒害你父親的蛇,頭上戴著王冠呢。要是你有天性請不要沉默,不要讓丹麥的御寢變成養奸藏佞的臥榻。可是無論你怎樣復仇請不要對你的母親下手!她自會受到上天的審判。我彷彿聞到了清晨的空氣,再會,再會了,哈姆雷特!記著我,記著我!”
“天上的神明啊!地啊!再有什麼呢?我還要向地獄呼喊嗎?啊,呸!忍著吧,忍著吧,我的心!我的全身的筋骨,不要一下子就變成衰老,支援著我的身體呀!記著你!是的,我可憐的亡魂,當記憶不曾從我這混亂的頭腦裡消失的時候,我會記著你的。記著你!是的,我要從我的記憶的碑版上,拭去一切瑣碎愚蠢的記錄、一切書本上的格言、一切陳言套語、一切過去的印象、我的少年的閱歷所留下的痕跡,只讓你的命令留在我的腦筋的書卷裡,不攙雜一些下賤的廢料;是的,上天為我作證!啊,最惡毒的婦人!啊,奸賊,奸賊,臉上堆著笑的萬惡的奸賊!我的記事簿呢?我必須把它記下來:一個人可以儘管滿面都是笑,骨子裡卻是殺人的奸賊;至少我相信在丹麥是這樣的。(寫字)好,叔父,我把你寫下來了。現在我要記下我的座右銘那是,‘再會,再會!記著我。’我已經發過誓了。”
——————————————————————————————————————————
從這一刻起,年輕的王子哈姆雷特瘋了,無論是在別人眼中,還是在自己眼