關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第445章 國內的同行們(上)

我在俄國的時候,儘管沒少做翻譯的工作,可是,自己的定位好像一直就不是什麼專職的翻譯。

如今的我才真正開始瞭解這個翻譯工作的重點在哪裡。

我目前的公司,那些老總們不僅不喜歡自己的翻譯過多地參與到他們的業務中去,甚至還對翻譯很是提防和排斥。

也對,翻譯要是搶經理的客戶好像是手到擒來的事,誰讓經理們自己不會說話呢。

經理和翻譯的合作,就是存在這種風險的。

另一方面,我認為說經理們不尊重翻譯還是不準確的,我認為他們是在故意打壓翻譯。

業務開展得順利就全是他們自己的功勞,翻譯不就是個傳聲的工具嘛!

可是一但業務進行得不順利,就說是翻譯的失誤,沒有把經理們的意圖和客戶溝通好,是客戶沒弄明白他的意思,這也自然就是翻譯的責任了。

這種經理加翻譯的模式,到為那些無能的經理們的,提供了最好的自欺欺人的藉口。

這些需要翻譯的經理竟然還有這樣一個共識:他們就差在語言上了,否則,這個俄羅斯還不是他的天下!

他們從不認為俄國人會和他們的理念,標準有分歧。更不認為自己的能力和判斷、決策會有什麼問題。

我回想起謝爾蓋對市場部經理的要求:精通所需的語言,能夠掌握所管轄地區的第一手資訊,和客戶無障礙交流,充分了解客戶的需求……

謝爾蓋是絕對不會給中國市場部的經理配備一個漢語翻譯,給阿拉伯市場部的經理配備俄語翻譯的。

在他那裡壓根就沒有給什麼經理配備翻譯的概念。和客戶無障礙溝通,這可是作為經理人最起碼的要求吧!他甚至逼迫安東使用他並不擅長的德語和德方人員進行交流。

因此,我主觀地認為我們這裡的部門經理其實都不具備開發國外市場的資格。

然而這些經理們竟然還大言不慚地宣稱:說只要有一個好翻譯,他們就可以無往而不勝了。

看來這個集團的構成和經營模式原本就具有太多的問題。也就難怪翻譯和經理之間有那麼多的矛盾和衝突。

我們這個集團還真是在特殊環境下形成得很具有自身特色的原生態的企業。

想到這裡,我不禁對自己目前的工作感到有些可笑了。

我看向緊挨著我坐著的賈翻譯。

說實話,除了小白我還真不知道他們都是怎麼來到這個單位的。

這個和我年齡相仿的賈翻譯,叫賈志傑。

我發現體態苗條的她今天穿了一件很時尚的黑灰拼色的連衣裙,我還是第一次注意到了賈志傑的裝束。說來有趣,賈志傑是我認識的人中穿衣服最無感的人。我好像從來都關注不到賈志傑穿了什麼,她竟然能讓我對她的著裝印象為零。我很奇怪她是怎麼做到這一點的呢?

不過,和她的服裝給我的印象正相反的是,我對賈翻譯的性格和麵部表情卻有著很深的印象。

她平素裡待人總是一副矜持的態度,似乎對外界的事情不屑一顧,可這完全是一種假象。

當別人都在忙自己的事情的時候,賈志傑卻有精力垂著眼睛偷聽別人講話。她不僅對周圍的人和事都超級敏感還特別喜歡打聽小道訊息。

賈志傑很少像郝翻譯那樣在辦公室裡高談闊論自己的《豐功偉業》。可是,她卻喜歡挑起話題。

當聽到別人議論某件事情時,賈翻譯的臉上就會浮現出一種明顯的嘲諷的笑意來應和大家的話。

賈志傑是蘭州大學俄語專業畢業的,雖然,沒有高翻譯那頂級名牌大學的耀眼文憑,可是,她的翻譯水平也還是不錯的,最起碼比小白和郝翻譯要高出不少。

賈志傑的為人談吐也有著典型的職業女性的清高和自負。特別是和同行們相處,她的這個特點尤為明顯。

平素裡,我和賈志傑偶爾也會有些交流,不過我們好像找不出什麼太多的共同語言。

要說我們這些翻譯裡最博人眼球的,自然要數那個我最後見到的郝翻譯了。

郝翻譯大名叫郝翠芳。從名字上似乎就可以看出她的父母的文化水平了。再加上郝翻譯只上了一個大專級別的俄語專業的學院,可能是那裡學生的氣質,和重點大學的有很大的差別吧,總之,我感覺郝翻譯的身上少了些那種知識分子的酸腐氣,品味和言行到更接近市民階層。

相貌最多也就夠得上中等的郝翠芳卻對自己的魅力很自信。