關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第23部分

著搖了搖頭,立刻迎來了陳瑤老大的一個白眼。

林強生說道:“我的意思,錢款還是由我親自來保管吧。但陳瑤可以負責記錄支出,和向我報告賬目。我想了一下,現在讓陳瑤這麼個小姑娘管理錢,還是不太安全!”

孫穎和郭瑩瑩都點了點頭,孫穎笑著說道:“好,你想得周到。陳瑤畢竟是女生,拿著錢還是不讓人放心!”

陳瑤暗自又白了一眼孫穎,小姑娘暗自想道:得,這孫穎比林強生還不會說話!哼!

林強生下面又寫了研究的方向,光是吩咐下去不行,還得讓人知道他們在幹什麼,他說道:“我的意思,孫哥郭姐,你們召集一些感興趣的人,充實到我們的學習小組裡來。咱們在圖書館、市文化宮、新華書店等有書籍的地方,多跑跑,多看看,找一些翻譯著作,蒐集裡邊精美的翻譯語言,簡潔乾淨的文字,愈是凝練俞是透著美的詞彙、詞語、詞句,都要把它們記下來。形成一個目錄,好方便大家學習。透過這些簡介乾淨美的詞彙,總結出一套新型的翻譯理論,我管它叫,翻譯美學!”

孫穎聽得兩眼放光,他輕聲的咀嚼了兩遍這個詞彙,驚喜的大聲說道:“翻譯美學!好!果然好!林強生,你提的這個研究方向非常有意思!翻譯美學,這個詞用的太好了!這樣學習外語有的放矢,從而讓大家能夠更好的學習大師們的用語精髓!讓大家能夠快速掌握外語翻譯技巧,好啊,太好了!”

孫穎越琢磨,越覺得透過美學研究翻譯理論的方向越精闢。他驚訝的看著比他還要年輕的林強生,不知是該佩服還是該嫉妒!

幾人都是外語專業的學生,就郭瑩瑩是俄語專業,其他三人都是英語專業,所以大家還是比較有討論話題。

孫郭二人談到專業,就好像開啟了話匣子。孫穎很能博古論今,看得出來,這人的閱讀量很大。郭瑩瑩也能挑一些話頭,說一下自己看到的一些優秀的翻譯作品。

例如,李丹、方於的譯作:《悲慘世界》,詞氣慷慨,有金石聲。管震湖的譯作:《巴黎聖母院》,倜儻風流。李健吾的譯作:《包法利夫人》,閒雅瀟灑。朱生豪的譯作:《莎士比亞全集》,經典到無須解釋。

孫穎矜持的說道:“穆旦的譯作:《葉夫蓋尼·奧涅金》,本人極喜他譯的《荒原》。私以為的中國譯詩第一人,本身詩歌亦佳。”

郭瑩瑩語帶興奮的說道:“陳東飆的翻譯也是非常美的。他譯的《雨》,每次讀來都讓人浮想聯翩。”

“突然間黃昏變得明亮

因為此刻正有細雨在落下。

或曾經落下。下雨

無疑是在過去發生的一件事。

誰聽見雨落下,誰就回想起

那個時候,幸福的命運向他呈現了

一朵叫做玫瑰的花

和它奇妙的,鮮紅的色彩。”

郭瑩瑩臉上的神色變換著,吟誦了兩段陳東飆的譯文。聽得幾人和附近的學生屏住了呼吸。腦海裡,自然的想到,那朵紅色的玫瑰花。

“這段文字,每次想來,都讓人感覺它的意境是那麼的深刻。讓人記在心靈裡,留下了深深的烙印!”郭瑩瑩語氣忽起忽落的說道。

飯桌上,幾人聊得非常投入盡興。孫郭二人的閱歷擺在那裡,又都是二十出頭的年齡,感情豐富細膩。不管是成熟的想法,還是不成熟的,讓沒見過多少世面的陳瑤,愣是聽得無比的投入,就像聽精彩的故事一樣。

在送陳瑤回宿舍的路上,她的心情還久久的不能平靜。

陳瑤腳步雀躍的說道:“強生,孫學長和郭姐姐知道的真多,那些書名我聽都沒聽過,他們是怎麼看得那麼多書的啊?”

林強生笑著說道:“看書嘛,無非是你感興趣的去看,自然就記得牢些。你不感興趣,看了也是囫圇吞棗。再一個,看許多書,自然是了不起。不過,不看書也沒什麼大不了的!”

林強生想到了後世的國內首富說的幾句看書感言,自己總結的說道。

陳瑤嗯了一聲,女孩抱著布包,憧憬著自己遨遊在書的海洋的情景,一想到那樣的場景,就讓她滿足極了!

第四十二章牧馬人vs202

週日的上午,林強生避過腳踏車大軍的早高峰。八點鐘,他駕駛著汽車開往紅旗公社,去找賀振國兌換布票。

林強生已經從賀振國的手裡,兌換了差不多十次。再加上他不滿足於只是倒票,又開始做上了倒賣布匹的小生意。

現在林強生的手裡,