na duo; videbis aquam oculorum lumina solis foveatque nocte ledo omnes rudis non possunt! Non enim dormiunt nisi et sic venit ad dominum oculos hodie; sum faciens non vis facere; quid ego nunc ergo veni!”
(拉丁文,大意:昨晚,我一夜沒有睡,不是睡不著,而是一閉眼就會看到一雙明亮的清澈如水的眼睛,這雙眼睛裡的陽光和溫暖砸的我一夜都心緒不寧,根本不能睡覺!於是我乾脆就不睡,於是今天我來到了這裡,來見這雙眼睛的主人,我是一個行動派,不會只想不做,所以我來了你現在知道我的意思了)
泰勒認真對待,他們都知道彼此都瞭解的比較全面,詹姆斯自然也知道蒂芙妮/宛寧是一個唯心主義者,對於情愛是很認真的,不能容的一絲的欺騙玩鬧,宛寧的家庭也不能容忍女兒被欺騙。宛寧的家世很好,實際上是富豪也可稱得上是顯貴人家了,父母白手起家卻絕不是暴發戶而是那種實業家,蒂芙妮母親家庭更是堪稱銀行世家!就連蒂芙妮的幾個表姐也都從事銀行業,唯獨蒂芙妮從小就接觸但從小就討厭,家裡人也沒辦法蒂芙妮從小對數字方面絕對是能逃就逃犯而對於文字情有獨鍾於是家裡也只好讓蒂芙妮學別的卻還是希望蒂芙妮能做管理者。這一點是當然,蒂芙妮的性子不適合去給人打工。父母都是老闆孩子去給人打工,這能願意嗎。
蒂芙妮吃完早飯出來,“Bonjour!venez t?t! Cela arrive; vous attendez…moi quelques minutes; je vais bon paquet et ensuite nous allons!”
(大意:早上好!這麼早就過來了!那正好,你等我幾分鐘我上去拿手包然後我們就走!)
說完就馬上上樓。
看了一下泰勒只說了一句話泰勒就已經明白了蒂芙妮的未來——“Il semble; je veux son habitude le plus t?t possible; même des sacs à main ou quelque chose d'autre; de laisser les fonctionnaires ne sont pas propriétaires; permettent son habitude dès que possible;”
(大意:看來,我要讓她儘早習慣就算是手包也好,任何東西都要讓僕人去做而不是自己,讓她儘早養成這個習慣,)
泰勒和蒂芙妮相處時間有了一段了,也學會了很多蒂芙妮的想法——儘量讓身邊的人都幸福都快樂。
蒂芙妮是一個小火球,但這個火球現在就快要熄滅了,因為沒有人能懂得這個火球,沒人知道如何給這火球添柴讓火球繼續燃燒。於是火球如今基本熄滅了。
泰勒竟然看到詹姆斯這個撒旦的眼裡閃過一絲痛徹心肺?但泰勒無奈不得不提醒,蒂芙妮心裡有一個愛的人,為了這個人,蒂芙妮甘願放棄自己的一切包括生命。
詹姆斯臉色也緊了一下,他不是不知道。但就是知道,這樣的女孩,才最不會去害人,因為這樣的女孩心中有真仁義真性情而且永遠不會去想陰招壞人。
詹姆斯帶著蒂芙妮在巴黎這塊地方使勁的轉,蒂芙妮對於巴黎幾乎每樣著名的東西都信手拈來,學識之淵博思維之廣翰讓人學者汗顏。詹姆斯依舊很好奇就算是寫小說的緣故知道東西多但是也不帶這麼全的吧!
“Avez…vous essayé jamais pensé d'un Sherlock Holmes; car la capacité de la pensée logique et pas forcés d'abandonner; alors vous avez essayé de type de veux écrire une histoire d'amour; mais parce que des connaissances financières ne suffit toujours pas et ne peut pas écrire