斌的脖子說:“vo~~~~~dka”
吳斌剛想拒絕,一群考生卻突然為了過來開始起鬨,“oh!”“oh!”“oh!”
見著王高傑要過來幫忙,吳斌對著他擺擺手,並接過『毛』子兄弟手的伏特加用英說,“我幹了,你隨意。”
開玩笑!吳斌也是陪他爸喝過通宵的人好不好,區區伏特加,幹他馬的!
將半杯伏特加一口飲盡,吳斌哈出了一大口酒氣。
引得周圍人也是一陣起鬨。
『毛』子大兄弟看吳斌這麼給面子,也很高興,果斷將自己手另一杯伏特加喝光,並對吳斌豎了個大拇指。
說白了他主要還是想來交朋友的,並不是勸酒,所以喝完之後開始自報家門,說他叫奧列格,差點沒被吳斌逗笑。
一群人瘋啊,high的玩了一晚,吳斌也喝了不少,打著酒嗝去找另外幾個隊友,卻發現張復已經喝high了,正站在草地“舞池”和西方大兄弟一起扭動身體。
另外幾個人吳斌沒見著,也不知道去了哪。
直到第二天早才知道原來他們和幾個北歐大兄弟打撲克去了,還贏了不少他們那的硬幣,當然,玩好之後龔成偉他們也送了北歐大兄弟幾個一塊和五『毛』的硬幣。
畢竟他們本意也不是賭博,是玩玩而已。
考試期間主辦方都安排參觀旅遊,考完試更別說了,吳斌他們又被帶領著去參觀了許多荷蘭的著名景點,其最壯觀的要數一個鬱金香的花園,那真是漫山遍野,好看到吳斌當場唸了兩句詩。
“蘭陵美酒鬱金香,玉碗盛來琥珀光!”
旅遊隊與隊之間的交際也頻繁了許多,互相聊天間瞭解了許多他國趣事。
一天午大家正在參觀一個漁港時,一個英國名叫艾布特的小哥拿出了一個對吳斌他們來說挺新鮮的玩具。
fidget spinner
翻譯過來也是指尖陀螺,如字面意思,是一個放在手指玩的陀螺。
艾布特明顯是個老手,可以將兩個指尖陀螺同時流暢的在十個手指間傳遞。
在眾人也想試著玩一下這個指尖陀螺的時候,之前差點讓張復“折戟沉沙”的『毛』妹走了過來。
她的名字叫莉莉婭,今年才高一,也算是非常有物理天賦的一個妹子,是『性』格較……怎麼說呢,奔放?
只見莉莉婭看著艾布特手的指尖陀螺問了句,“what's the fucking point of playing this?”
直白點翻譯過來是:“這特麼有什麼意思?”
不過艾布特聽完顯的很紳士的回了句:“i don't know! but i guess it's kinda like sisyphus”
‘sisyphus是啥?’吳斌雖然聽懂了艾布特說這個像是什麼,但這個sisyphus他卻沒聽過。
這一瞬間他突然有點想念李巖,因為他覺得問他的話,他肯定知道。
沒有人形百科全書,吳斌只好自己開啟手機搜尋了一下,發現原來這是一位希臘神話的人物,叫西西弗斯。
在希臘神話,他是科林斯的建立者和國王,最強的戰績是一度綁架了死神,讓世間再無死亡。
然後這種行為自然是觸犯了眾神,諸神為了懲罰他,要求他把一塊巨石推山頂,然而那塊巨石實在太重了,每每未山頂又滾下山去,前功盡棄,於是他不斷重複、永無止境地做這件事。
諸神認為再也沒有進行這種無效無望勞動更為嚴厲的懲罰了,而西西弗斯的生命在這樣一件無效又無望的勞作當慢慢消耗殆盡。
這個故事的寓意西西弗斯他這種思想的磨礪及與命運的抗爭的方式,象人類從征服自然戰勝困境得到了樂趣和自信。曾有人對他這個艱難得近乎惡作劇的重罰產生了同情,而西西弗斯卻把這種同情看成一種恥辱。
從西西弗斯那裡汲取了力量的人們,對“苦難”一詞有了新的解釋,使人們從那不滿和焦躁解脫出來,從而領略到生命的愉悅和生存的喜悅。陰黯頹然的精神面貌煥然一新,並勃發出生機。
不過用在現在的話,這位艾布特同學這句話的意思應該是“我也不知道它有啥意思,但我是樂意玩這個!”