關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第二百七十四章 語言天才

只要鮑亮接下活兒,他馬上就讓徐建把首付五萬美金的支票送過去。

活兒,鮑亮是肯定要接的。

只是他故意在電話裡沉默了一會兒,似乎進行了一番思考和權衡後,才語氣平淡的說:“明天我會打電話給徐建,通知他支票的交接地點。另外…吳老闆最好給我一個安全點的聯絡方式,境外郵箱是首選。”

“沒問題。”吳恩泰對於鮑亮的謹慎沒有絲毫異議,應了一聲後便結束通話了電話。

————

天剛亮的時候,對擁有“lixiang”這個發音或者近似發音名字的排查工作,已經在明山和花城兩個地市同步開始。

“李想”、“李翔”、“李象”、“李湘”在加上與“李”發音想近的“林”“黎”。所以符合和有可能的檢索結果,說是天文數字有些誇張,但也是非常龐大的。

雖然透過有限的條件過濾可以排除掉很大一部分,但餘下的工作,需要大量的時間去分析排查。

就在兩地公安技術部門差不多被全員調動起來的時候,鮑亮在距離偵探事務所三條街區以外的地方,和徐建見了面。

兩個人見面後一句話也沒有說,鮑亮接過徐建遞給他的牛皮紙信封后,轉頭便離開了。

徐建也沒有任何猶豫,回到停在不遠處衚衕裡的車裡,給吳恩泰打電話彙報了一下,便開車走了

信封裡有兩張紙,一張是瑞士銀行的五萬美金支票,另一張上寫著一個hotmail的郵箱地址。

在這個時間點裡,省廳的密碼專家根據“lixiang”這個發音提示,終於有了突破式的進展。

原來吳恩泰使用的另一套密語和與自己手下聯絡的那套,完全沒有任何關聯。

與手下聯絡時使用的是代指和代稱。另一套密語居然用的是近似音標註法。

舉個簡單的例子,好多人學英語為了能記住發音,會用漢語把讀法標註出來。比如:“howareyou?”就備註為:“耗啊誘。”

吳恩泰的方法是反過來的,用別國的語言來標註漢語。

之所以說“別國的語言”,是因為吳恩泰使用的這種方法,不僅僅是用一國的語言。“lixiang”這個發音來自於寮國語。

“明州”的發音是從另一條回帖中找到的,用來發音的語言是越南語。

也就是說,吳恩泰透過論壇與人聯絡時,如果想完整的傳遞出去一句話。會在不同段落中按照一定規律,輪番用不同國家的語言去翻譯表面上的漢語。

根據翻譯後語言的發音,再二次還原成漢語。拼湊之後才能得出想表達的真正意思。

這種方法十分複雜,而且確實隱秘,不過同樣是因為太過複雜,侷限『性』也非常大。

表達簡單的語句或者已經固定好的語式還好,想表達一些複雜些的意思就比較困難了。比如“lixiang”這個詞,源於寮國語“???????????”。

可這個這個詞的中文發音,無論用什麼字寫出來,都沒辦法變成有意義的片語。沒有意義的幾個漢字連在一起,自然很難配合出合適句子。

這種情況下,就造成了回帖裡經常出現,一個句子裡忽然蹦出個莫名其妙的詞,或者由完全不相關的詞語和單字組成的句子。

不過這種情況在bbs裡非常常見。

首先絕大多數的人,都用拼音輸入法打字,句子裡偶爾出現措詞和錯字非常正常。再就是一個bbs的賬號想要升級,就得在bbs裡多發帖子和多回復。

發帖子『亂』發的話,會被管理員刪除。而管理員對回覆的帖子,管理就沒那麼嚴格了。

很多回帖就是為了混經驗的人,都是隨便複製、貼上一段話。或者乾脆在鍵盤上瞎按一氣,隨便弄出一串字就發出去。

也正是因為這兩種情況的干擾,負責破解工作的密碼專家,才一直沒有取得進展,甚至在前段時間,還走入了誤區。

“我靠,吳恩泰是tm語言天才嗎?這一個詞一個詞的往一塊兒繞著彎兒的拼,想完整的說一句話,得用到幾國的語言啊?”曲森大概聽明白了密語原理後,忍不住感嘆。

“同時會東南亞幾個國家的語言,還懂漢語、英語的人多的是。

不說別的,現在在旅邦培訓漢語的那些個地陪導遊,你隨便找出一個,不管水平怎麼樣能說上幾國話,你信不信?”高勝不屑的說了一句。

“呵,也就是說咱幾個跟人家比