,背後亦各具含意。假髮是掩飾律師的身份,使法官不會因律師年齡、性別、外表左右裁判。而律師袍後有個小袋,穿上律師袍,代表律師收了酬金,要盡力為委託人解決問題。
法官和律師在法庭上戴假髮是英國法庭最有特色的傳統之一,在一些受英國司法制度影響深遠的英國殖民地地區,我們也可以看到這種具有不列顛特色的文化烙印,由於香江屬於英國的殖民地,所以這是律師的標配。”
“韋大律師,戴這個到了夏天得多熱啊!”顧展碩摸了摸硬扎扎假髮道。
“我……我……恨……不得……”韋慕庭紅著臉結結巴巴地說道。
“我來說吧!其實有一半以上的律師不喜歡。韋大律師更恨不得把它摘掉,原因是這些由馬鬃編成的假髮套造價非常昂貴卻很不衛生,一般一頂假髮就要用一輩子,有一個律師世家有一頂發齡達94年的老古董,傳了四代人,堪稱傳家之寶。”梁碧芝說起了趣事緩和一下大家緊張的氣氛。
大家聽著嘖嘖稱奇,九十多年,儲存下來可不是老古董了。
陳安妮聽起孩子們講起學校的趣事道,“晧逸在學校聽讀法律同學戲謔說,在中世紀時,過度的勞累和疾病使得司法人員們過早地掉光了頭髮,為了在公眾面前掩飾自己的聰明絕頂,假髮遂流行,約定俗成成為英國法庭的一景。”
梁碧芝捋了下耳邊的碎髮輕笑道,“英國人戴假髮的流行時尚傳統大約始於十二世紀,當時並不只是法官和律師的專利,上層社會的人都將戴假髮視為一種時尚,是出席正式場合或沙龍聚會時的正規打扮。行家指出,司法界所用的假髮與普通假髮是有區別的。在英格蘭,司法假髮的每一邊有三個捲曲而王室人員卻只有兩個,這是否代表著一種很微妙的隱喻意義不得而知。但蘇格蘭人卻老愛和英格蘭人鬧彆扭,因為在蘇格蘭,情況剛好顛倒過來,王室人員用三個捲曲的假髮而司法人員只有兩個捲曲。”
在法庭外這一番插科打諢,大家緊張的情緒稍有放鬆。
一聽打官司,國人心裡有著天然的牴觸情緒,縱然身處在港島,可骨子裡的流著華夏傳統的血脈。
該進場了,大家陸陸續續地進了法庭,找到自己的位置坐下�