抗上級的命令,所以我們要把我們古老故事中的人物安排竟然符合美國人的邏輯,這才能得到歐美觀眾的認可。
其實不只是中國,好萊塢是全世界影視業的‘敵人’,現在所有歐洲老牌的電影大國,都被好萊塢電影占了大部分市場份額,他們現在都步步退守,都在討論怎麼樣讓民族電影、本土電影健康地發展下去。”
說到這裡,吳雨森加重了自己的語氣,似乎像是在權李小樂道:“要打敗好萊塢,就要跟好萊塢學習,改變我們自己去模仿他,然後再戰勝他。”
是的,吳雨森在好萊塢碰壁之後,確實改變了很多,他的電影開始越不越不香港了,越來越國際了,他的新片《赤壁》中人物的對白完全就是為了英文翻譯而簡略的臺詞,為了讓美國人聽懂翻譯,他甚至讓曹操說出了:“你難道沒聽說過,**使人年輕。”“一個失敗的人和一個失意的人在一起,還能幹出什麼?”這樣現代的臺詞。
在中國影院放映時,這些臺詞讓人鬨堂大笑時,他們都以為吳雨森從好萊塢回來後就瘋了,其實恰恰相反,吳雨森沒有瘋,他是站在了好萊塢的角度來處理《赤壁》這部電影的,他想要討好的是全世界其他地區的觀眾。
你能說他是錯的嗎?當《紅高粱》《霸王別姬》楊威海外各大電影節的時候,卻在海外票房上一敗塗地,而《英雄》的成功卻恰恰是證明明瞭簡單的劇情才是真正讓歐美人能看懂東方作品的關鍵。
看著臺下,那些年輕的tv