朱玉你能把信中的那英語給翻譯一下嗎?
我們倆受的可是同樣的教育,我可翻譯不出來。你找隊裡的那些大學生去吧。
怎麼可能喔,你想讓大家都知道我有男朋友了啊,那我不是少了許多關心和幫助嗎?
你想什麼呢?
方可馨說這話,其實是說給朱玉聽的。隊裡幾個小夥子對朱玉都挺上心的。但她在臨走前就已經答應陳躍,回去以後就與陳躍結婚。但這些有大學文憑的小夥子讓朱玉有些心猿意馬。那個時候,有一張大學文憑,在姑娘們的眼裡那可就是天之驕子喔。
朱玉一聽方可馨話裡有話,就果斷地打斷了她。
給你英語字典,自己翻去吧!
方可馨知道話也不能說得太透,拿過字典就躲一邊去了。
費了大半個下午,方可馨終於把林放信裡的那段英語翻譯了出來。
“我是個學美術的學生。我畫了許多畫。很多人都自稱懂得現代藝術。他們總是跟你講,某張畫的“意思”是什麼。當然,有許多畫是沒有什麼專業意義的。它們僅僅是一些美麗的圖案。我們象喜歡美麗的窗簾料子一樣喜歡它們。我認為小孩子對現代圖畫往往比任何人都更有鑑賞力。他們觀察得更細緻一些。我妹妹才七歲,但她總能評論我畫得好不好。她昨天到我房間來。
‘你在幹什麼?’她問。
‘我在把這幅畫掛到牆上去。’我回答說,‘這是一幅新畫,你喜歡嗎?’她審視了一會,‘蠻好的。’她說,‘不過,是不是掛倒了?’
我再看了一下,她說得對!是掛倒了!”
方可馨又把林放寫在這段英語後面的那一段話重新讀了一遍。
人們在有的時候總是不能正確地看待自己和別人,就像文章中的studeint一樣。所謂當局者迷旁觀者清。這就需要象文中sister的幫助了。生活本來對大家都是公平的,就象Newpicturc如果我們把它upside…dnon,則就會得出相反的看法。
“不能正確地看待自己和別人”,他是說我沒有正確地看待他和我自己。
“當局者迷旁觀者清”,他是說我迷糊嗎?
“upside…dnon”顛倒,我把什麼顛倒了呢!
方可馨給林放寫�