全新概念的新作《TURNA》結果招來罵聲一片……
在參觀了公司之後,我們坐了下來開始探討這次的主題。還是由宮城羽志充當翻譯,只是這次出於安全考慮,我們帶來了自己的翻譯。
富野由悠季首先說道:“看了你的作品後,我們真的很是驚訝,沒想到第一次看《高達》的人也能寫出這麼好的作品,實在是後生可畏啊!”
“的確,我就是因為小瞧了他才上當的!”宮城羽志無奈的說道。
“我聽說你們打算買下這個故事?”廢話少說我就喜歡單刀直入。
“是的,我們覺得這個故事很有發展潛力,不知道什麼樣的價格你們能夠接受?”這次說話的是矢立肇。
這難倒我了,我也不知道現在日本的物價怎麼樣,雖然這部片子以後肯定會大紅大紫,但是現在怎麼界定呢?
領導大人顯然也不知道該賣多少錢於是說道:“錢的方面好說,其實……”
我連忙打斷了他:“其實我新近創作了另外一個故事!”
不打斷不行啊,這位領導後面的話肯定是:其實我們可以送給你!這也不能怪他,現在國內還沒有智慧財產權的概念,創作出的作品一般都屬於集體所有,但是我好不容易有了賺大錢的機會,可不能讓他給破壞了。
“你說你又有了一個故事?”宮城羽志驚訝的問道。
“對!”我將一份草稿遞給了他。
富野由悠季聽到有新故事也很感興趣,於是催促宮城羽志儘快翻譯,宮城羽志則直接遞給了他,因為我是讓自己的翻譯用日文寫的,封皮上寫著幾個大字《08MS小隊》!
就在他們看劇本的時候,我悄悄的跟領�