處理那些違禁品,那麼我們就永遠只支援野犛牛隊,除非……除非以後這隻隊伍和管理局合併,否則我們不對管理局所轄的反盜獵隊提供支援。”
電話那頭又是一陣沉默,我明白自己這是與當地政府唱反調,但我有這個底氣來力挺自己心中的英雄,只要扎巴多傑不死那麼野犛牛隊就會永存……
無論我們如何關注,每年藏羚羊還是會被盜獵份子屠殺,這在短時間內是不能改變的。就如同無論我怎樣鄙視歐洲人的虛偽,但同樣不能拒絕他們向我送錢一樣,這也是短時間不會改變的,除非有一天我們的經濟水準能達到宋朝的規模,GDP佔世界總量的80%,那時我一定會對歐美市場嗤之以鼻。眼下這種情況還不會發生,而歐美地孩子們則向我貢獻了自己荷包中大多數的財產,從電子遊戲到各種授權商品,以及他們的衣食住行,幾乎都能看見我的影子。而我主推歐美年輕一代的市場,也是考慮到今後他們才是和中國交往最為密切的一代,一方面他們成長起來會成為我潛在的顧客群,那時我在歐美銷售的產品肯定會更加豐富,他們也會一如既往的向我貢獻自己的收入,另一方面,這代人生活在資訊爆炸地時代,現在接觸的中國知識越多,那麼將來也就能更加客觀的看待那。加上我對歷史的瞭解,等他們成長為新生力量時,正是中歐經貿地位逆轉的關鍵時期,本著開國領袖:拉攏中間派,打壓敵對派的政治方針,這群人就是我的爭取物件,也是我繼日本之後下一個需要征服的地方。
《哈利波特》的最新一期故事開始上市了,與前幾次不同,這回是全球統一發售,以前這部書主要銷往歐美。所以中文版或是日文版都要等上一段時間才能看見,可隨著這部作品在西方地火爆。這股旋風很容易就吹遍了全球,從這點就可以看出來,西方發達國家依然是流行文化領域的絕對霸主,他們憑藉著自己在經濟與政治上的優勢地位可以很容易的向全世界傳播自己的聲音,而經濟同樣發達的日本都很難做到這一點。日本流行的東西就很難將風氣吹到歐洲,更何況是現在的中國。從戰後來看,除了一個李小龍成功的推銷了中國文化之外。就沒有一個人能在流行領域取得驚人的成績,直到二十一世紀。在中國經濟地強勢之下,那些自詡為優秀種族的“東西”們才開始再次正視中國地聲音,就連極力排斥中國影子的韓國都無奈的再次開始使用漢字,當讓人家可以躲在被窩裡自慰的認為漢字是自己老祖宗發明的,所以當然要理直氣壯地重新使用。人們怎樣認識到了漢字的先進性,這暫且不去討論,倒是這回多語言版地《哈利波特》讓我吃了一驚,本以為這時的國人對魔法類題材不會太感冒,可誰知當徒弟在宣傳時用上了:席捲全球、歐美歷史上銷量最高等語句之後,崇拜歐美風氣極重地當今社會馬上就給予了很高的關注,然後當他們透過各種報道瞭解到這部小說地創作背景之後,他們才對我寫的第一部魔法小說產生了更大的興趣,這一點搞的我都有些哭笑不得,自己雖然名氣很大,在亞洲這一畝三分地也算得上是家喻戶曉,可在推銷一種文化商品時,竟然還是不如“歐美風格”“奧斯卡獎獲得者”等這些名頭響亮,這種文化的荒漠化比北京逐漸增多的沙塵暴還要可怕,試想一下,一個只會人云亦云,堅信外國月亮就是比中國圓的民族,他即便是擁有了發達的經濟與科技,又怎麼能真正的成為真正的強國?
看著那些徹夜排隊,只是為了最先搶到最新連載的人群,我不自覺的搖了搖頭,從談吐舉止上看,這些人很多都是擁有良好教育的知識份子,這些人很多連普通話都說不好,卻能講一口流利的英語!張口就是國外又有什麼時髦的東西傳入國內,或者是貶低國產的東西在吸引力上不如人家高,我很奇怪他們的邏輯思維為什麼能蛻化到這種地步,畢是剛剛從WG中恢復沒有多長時間,而那場曠日持久的政治運動又是中國歷史上空前的文化浩劫,我們如何能與實力強勁的發達國家相比,而最不能讓我容忍的,就是他們總是用冤家鄰居日本來和咱們相比,他們的習慣是用別人的長處來和自己短處對比,然後故意不提自己的優點或不知道對方的缺點,最後的出的結論總是:中國就是不如外國!
深夜化妝躲在排隊人群中的我聽著他們大放厥詞,心中已經是憤怒到極致,這些在中國出生,吃著中國糧食,拿著中國工資的傢伙難道就一點愛國之心都沒有?誰都知道發達國家在生活水平上比咱們好,可這正是國家培養你們的關鍵所在,你們的任務是讓我們的生活越來越好,將不合理的地方逐漸的轉變為合理,而不是“吃完飯就打廚子”唸叨著國外的花花世界然後看不起生