用力,就像甩了一耳巴子給西方那些奇幻死忠粉們,火辣辣的生疼,讓人憤怒。
金古梁的這篇《赫爾墨斯與雕像者》一發出,無疑給這場東西方本土文化之爭添了把柴,加了桶油,讓這貨越燒越旺,互罵聲四起,看的圍觀的世界網友可謂是嘖嘖稱歎,還學到了不同國家的國罵新詞語。
終於,這把火惹怒了西方奇幻文壇的諸位大佬,
西方奇幻文壇的其他作家也紛紛留言,橫眉怒指,發聲指責金古梁。
“我本人一直對華夏的功夫文化甚是仰慕,不過今天看到這位華夏武俠文學第一人的宣告,印象真是大減,簡直狂妄到了沒邊。”
“東方金把我們奇幻文化貶低的一文不值,他不是有奇幻作家的稱號嗎,有本事這小子自己寫一本!”一個在國際上剛有所名氣的荷蘭奇幻青年作家頗為不客氣說道,“這小子”這詞意思對金古梁頗為狂妄。
“。。。。。。。。。”
在分類榜排名第四的美利堅著名奇幻小說家史密斯…米歇爾,又站出來了發出聲名,指名道姓怒斥金古梁。
“一直聽聞華夏自古是禮儀之邦,今天聽來覺得可笑。文化之爭本來就是常事,兩方的網友打打鬧鬧只是口氣之爭。不過來自中國的金先生在這件事如此大放厥詞,就像個三歲娃娃,太過幼稚!”
不久後,金古梁在臉書上回了他,“華夏是傳承五千年的禮儀之邦不假,但不知閣下聽說一句華夏古話沒有,人不犯我,我不犯人!”
“哼,那我就想問閣下有什麼實力和地位,敢把我們西方的奇幻文學貶的一文不值,呵呵,當然,那個榜單上面的並沒有什麼參考價值。要不閣下寫一本讓我們見識見識你的口氣是否真配得上這份實力,不然,還請閣下不要亂說話的好!”這位來自世界霸主國家美利堅的奇幻作家不客氣回覆道,頗帶著幾分嘲諷和挑釁!
”呵呵!“葉晨在臉書上只回復了這兩個字,還是中文。
史密斯…米歇爾就看不懂了,這兩個中文好懂,但金古梁回覆的這個意思是?
米歇爾拿著手機想了好久,是冷笑嗎?
這個意思讓他心裡一陣不爽。
外國人基本不懂華夏的網路詞彙,漢語本就博大精深,意思就難懂,更何況以往的那些詞更是被現在的國人玩的6的飛起,被賦予各種奇怪的定義,每年都會火幾個神詞。
這時,有圍觀看熱鬧的人就哭笑不得地指出了這個詞的意思。
“ohmygod!東方今這兩個中文的意思不是高興的意思,用英文解釋是‘****youmother’的意思!”
這一解釋,圍觀看兩位當事人在臉書上口誅筆伐的網友們都炸了。
而在美利堅德克薩斯州,一個莊園別墅的臥室裡,拿著手機的米歇爾氣的臉上青筋暴露。
“東方金就是個bastard(混蛋)!”
…………。
一陣熱鬧後,金古梁在國外社交平臺一寸不讓的凌厲態度,和唇尖牙利的口氣,最終遭致了西方奇幻文學,甚至是其他文學圈人士的抨擊和批評,國外網友們也是罵聲不斷。
至於國內,網友們都是支援的,國內文學界的人士見是這種情況,雖是見怪不怪,但也都哭笑不得,這金古梁當初在圈子裡是以刺頭出了名的,如今他這脾氣,面對一群外國捲毛倒是一點都沒變,鋒芒畢露,牙尖嘴利。
不過,國內文學界人士有不少人為此擔憂,葉晨這麼繼續鬥下去,肯定要把西方奇幻文壇甚至整個文學圈都得罪死,那他在國際上的名聲就會臭了,反正不會好聽到哪去。
國內某大學,一間教授辦公室裡,喜歡研究金氏武俠,和葉晨私交不錯的白千山哭笑不得地看了新聞,嘆了口氣:“唉,這葉晨,還真是驢脾氣不改啊…”
此時,國外社交平臺金古梁的臉書賬號留言區一片混亂,罵聲一片。
西方網友紛紛開噴。
“東方金,你有種就寫一本讓大家服氣的奇幻小說!”
這是西方歐美網友憤怒之後的一致論調,開嘲諷。
“好,這單我接了!”
金古梁給出的回覆,讓所有人意外了!
(ps:第二更送到,祝大家好夢,我去睡覺了,好累,搬了一天東西!)(未完待續。)
第三六九章 東方觀望 西方看戲
金古梁這話是開玩笑的吧?
國內網友見金古梁在臉書上的回應,都忍不住