舉動,大家始終是存疑的,或多或少,或深或淺。
或因為不懂,或因為想更懂。
那孩子腦子裡頭有三十年後的數百本小說,可謂是博覽群書,但據說那些書寫得也是不盡不實,這點眾人心裡都理解,小說又不是史書。
打個比方有點像是現在看古代人的小說去考古,你無法確認以前真的發生過什麼事,看《三國演義》就當真知道三國了?看水滸你敢說就看懂了宋朝?
但李一鳴又有個超級天才的大腦,他花了時間,把這些書的內容都重新整理分析過。
在無數事件拼圖裡,整合還原推斷出來最有可能的那些事,還親自去做了實踐的驗證。
這才是最難得的,這可以讓國家少走無數彎路,更不用說他還自己拿出一個全盤的計劃,......
李建國確實不是賣弄,沒像什麼大領導似地給別人領悟時間,而是直接又說:“我的意思是,這東西相比國家建設來說太簡單了。”
“也不簡單吧?”有人笑道。
“文化這個是商品也是武器,這個東西弄好了就是又能賣錢又賺名聲。”
“準備怎麼弄?”
連著幾句話過來,李建國低頭翻開書稍稍瞄了眼:“這個難度不大,詞彙量比較少,隨便弄一些搞翻譯的就可以了,大概是把故事安排好,要求他們一天寫四千字,這樣一本,五天就可以寫好,然後週六排版週日就拿去賣......”
“一天四五千字?”眾人色變。
“這麼多?”
你說的是寫作還是抄襲?
“其實不多的,因為標點也算字,”
李建國看著紙上那一句句叮叮噹噹,莫名想笑,“而且很多都是大量重複,還有他提供的基本素材,歌詞,常識,典故,笑話之類的,隨時可以引用,雖然說寫四五千字,但不太用腦子的話,很快的,......”
原來是這麼幹活的,眾人恍然,再看那書,瞬間感覺沒那麼高大上了。
“我聽著感覺像是生產線?”有人問道。
抬眼看看那方向,李建國尷尬一笑:“是這意思,但他絕對不是流氓資本家。”
數聲輕笑,李一鳴確實不是流氓資本家,他比那厲害多了。
“那他要的人好像要求不是很高,學外語的...感覺有點草率,要不要我們專門抽一批人過去?”
“他沒要求的話,大概不用特別好的。”
李建國搖搖頭,把書放下,“他覺得水平高不高也就那回事,很多翻譯家其實都是中文比外文好得多,他們翻譯國外小說相當於另外再寫,寫得越好越......不合適。”
“哦......”
“真正讓他們把我們的名著翻成外文讓別人喜歡看,他們又做不到......如果文化看作是打戰,他們等於是幫別人衝鋒陷陣來了。”
李建國微微一頓:“我們要控制資源流向。”