hing for his album。 The artist did the little thing and asked a million francs。
“Why; it only took you five minutes to do it;” said the banker。
“Yes;” replied the artist; “but it took me thirty years to learn how to do it in five minutes。”
蜜月新人
有一對正在華盛頓度蜜月的新婚夫婦, 他們來到水門旅館登記住宿。到了晚上,丈夫剛要熄燈,新娘子問道:“你覺得房間裡會不會裝有竊聽器?”
“親愛的,那都是多少年前的事了。”丈夫勸她打消這種念頭。
“然而假如真的藏著傳聲器,那該怎麼辦呢?叫人多難堪啊!”
因此,新郎搜查了一圈,從桌子底下和掛畫後面的牆壁。最後,他翻開了地毯。不出所料,地板上有個外表奇特的小東西。他擰下螺絲,拆掉零件,之後就上床睡覺了。
第二天早上,這對新人被旅館的工作人員的敲門聲驚醒。工作人員問他們晚上睡得怎麼樣。
“很好啊,”新郎回答到,“為什麼你要問這個問題呢?”
“這太奇怪了,”工作 人員說道,“昨天夜裡,你們樓下那對夫婦被枝型吊燈砸了。”
Honeymooners
A pair of honeymooners checked into the Watergate Hotel in Washington; D。 C。 That night; as the husband was about to turn off the light; his bride asked; “Do you think this room is bugged?”
“That was a long time ago; sweet…heart;” he reassured her。
“But what if there’s a microphone somewhere? I’d be so embarrassed。”
So the groom searched under the tables and behind the pictures。 Then he turned back the rug。 Sure enoush; there was a funny…looking gizmo in the floor。 He took out the screws; got rid of the hardware; and climbed into bed。
The next morning the newly weds were awakened by a hotel clerk who wanted to know if they had slept well。
花樣年華 第三章(2)
“We did;” replied the groom。 “Why do you ask?”
“It’s rather unusual。” The clerk answered; “Last night the couple in the room below yours had a chandelier fall on them。”
沒什麼
曾經有一個英國人半夜從房間裡出來,來到旅店的走廊上,向旅店的服務員要了一杯水。服務員拿來了水,英國人就回到了房間,可幾分鐘之後他又走了出來,向服務員又要了一杯水。服務員又拿了一杯。英國人每隔幾分鐘就走出房間,不斷地要水。半個小時之後,這位驚訝不已的服務員打算問問房客要水做什麼,英國人泰然自若地回答:“沒什麼,只不過是我的房間裡起火了。”
Nothing
Once; late at night; an Englishman came out of his room into t