個改革者遲早要知道的事。”
“什麼事?”
“不要跟你要幫助的人太過接近,太過熱情。”
他看得出她眼裡有一股反抗。他繼續說:“如果你做得太過火,結果很可能會變成一個狂熱份予,就沒辦法再客觀冷靜的觀察,這是做任何事都不可或缺的態度。”
柏翠納沉吟了一會兒,半晌才說:“我曉得,你是對的。可是,哎!監護人,我一想到這個問題就難過!為什麼這些姑娘這麼小……而……那些嫖客一點沒有同情心?”
“假如你要我幫你策劃進行,”伯爵說:“我們應當從另一個角度著手。假如你高興,明天我陪你去見碧佳鬥裡的聖·詹姆斯教堂的神父。你可以瞭解一下他們正在進行的救濟工作。相信他們對你全心全意的協助,一定非常歡迎。”
“真的要陪我去?”柏翠納驚喜地問。
“只有一個條件。”
她敏悟地望著他。
“你不要再親自參與。”他說:“這不只是要求更是命令!”
“我知道你會阻止我的。”
“你應當瞭解。”他說:“第一、你會被敲詐。第二、這不是一個淑女應當關心的問題。”
“我認為應當!”柏翠納憤怒地說:“每一個女人應當關心其他的女人正在受什麼苦,特別是——那些缺乏經驗,還需要別人照顧的年輕女孩。”
“這句話正好適用於你。”伯爵平靜地說。
她尷尬地笑了。
“我知道你會揭我的瘡疤,總之,我是需要你的照顧嘛!”
“只要你願意。”
“對不起我沒有先跟你商量。”柏翠納說:“可是你沒有告訴我這件事非跟你商量不可。”
“又在文過飾非了。”伯爵說。
“我要幫忙!”她呼喊著:“非常需要!假如我們能夠攜手合作,真是太妙了,妙得不得了。” 說著她伸出手,握住伯爵的手。
“從來沒有想到你會諒解我,”她低聲地說:“你使我感到一切事情都很樂觀。” 她感到伯爵緊緊地握著她的手。 “不要告訴奶奶,”她加上一句:“她不知道吉姆陪我去碧佳鬥裡。”
“放心好了。”
她微笑地望著伯爵,雙眼不覺溼潤起來。
“你太好了!”她高聲地說:“我以後一定要乖了。”
“我非常懷疑!”伯爵說。
他的眼裡卻盈滿了笑意。
柏翠納興奮地審視著四周。
聞名一時的寶松園正如她所想像的一樣美侖美奐,可是光線更生動,裝飾更高雅,比她想像的更令人愉快。
她一直覺得很難過,因為她得瞞著公