關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第21部分

主席正在草擬一個報告給協會的委員會。

這份報告是用主席的極其工整的字寫在一張大紙上。

蘿莎的簡單的名字蘿莎·格里弗斯給通報進去;名字儘管念起來很響亮,對主席卻是陌生的,因此他拒絕接見蘿莎。在荷蘭這樣一個到處都是堤防和水閘的國家,要闖進去可不是容易的。

然而,蘿莎並沒有氣餒,她自動承擔了這個使命,還曾經對自己發過誓,決不向任何挫折、粗暴或無禮低頭。

“請對主席說,”她說,“我是來跟他談黑鬱金香的事的。”

這句話,就像《一千零一夜》①的那句出名的“芝麻開門”②一樣具有魔力,成了她的“通行證”。靠了這句話,她一直走進望·西斯當的書房。望·西斯當主席殷勤地站起來迎接她。

①《一千零一夜》:阿拉伯著名民間故事集,舊譯《天方夜譚》。

②“芝麻開門”:出自《一千零一夜》中“阿里巴巴和四十大盜”的故事,是句暗語。阿里巴巴靠了這句暗語開啟了四十大盔藏寶的石室的天門。

他是個身材瘦小的人,代表一枝花是再恰當也沒有了,頭是花萼,兩條搭拉著的柔弱的胳膊,就像鬱金香的兩瓣長橢圓形的葉子;還有他那種搖搖晃晃的習慣,完全像一棵在微風中擺動的鬱金香。

我們己經說過,他叫望·西斯當先生。

“小姐,”他嚷道,“你說,你是代表黑鬱金香來的嗎?”對於園藝協會的主席來說,Tulipa nigra③是最高的權威,它是鬱金香中的女王,當然可以派出使臣。

③Tulipa nigra:拉丁文。意思是“黑鬱金香”。

“是的,先生,”蘿莎回答,“至少我是來跟你談它的。”

“它好嗎?”望·西斯當問,帶著親切的敬意微笑著。

“唉!先生,我不知道,”蘿莎說。

“怎麼!它遇到意外了嗎?”

“是的,先生,不過不是它遇到,而是我遇到了很大的意外。”

“什麼意外?”

“有人把它從我這兒偷走了。”

“有人把黑鬱金香從你那兒偷走了?”

“是的,先生。”

“你知道是誰?”

“我懷疑是誰,可是我還不敢提出控告。”

“不過,這件事很容易查出來。”

“怎麼查?”

“如果是偷走的,那個賊還不可能走遠。”

“為什麼不可能?”

“因為不到兩個鐘頭以前我還看到它。”

“你看到黑鬱金香了?”蘿莎嚷道,朝望·西斯當先生衝過去。

“就跟我看到你一樣,小姐。”

“它在哪兒?”

“當然就在你主人家裡。”

“在我主人家裡?”

“對。你不是侍候依薩克·博克斯戴爾先生的嗎?”

“我?”

“當然是你。”

“你把我當作什麼人,先生?”

“請問,你把我當作什麼人?”

“先生,我希望我沒弄錯,你就是哈勒姆市長,園藝協會主席,可敬的望·西斯當先生。”

“你來跟我談什麼?”

“我來跟你談,先生,有人偷走了我的鬱金香。”

“那麼,你的鬱金香也就是博克斯戴爾先生的鬱金香。要是那樣的話,我的孩子,你解釋得不夠清楚;別人偷走的,不是你的,而是博克斯戴爾先生的。”

“我再對你說一遍,先生,我不知道這位博克斯戴爾先生是誰;我還是頭一次聽見他的名字。”

“你不知道博克斯戴爾先生是誰,你也有過一棵黑鬱金香?”

“難道另外還有一棵嗎?”蘿莎哆嗦著問。

“博克斯戴爾先生就有。”

“它是怎麼樣的呢?”

”當然是黑的。”

“沒有雜色嗎?”

“沒有,一點兒雜色也沒有。”

“這棵鬱金香在你這兒,它給送到你這兒來了嗎?”

“沒有;不過就要送來了,因為在給獎以前,必須給委員會看看。”

“先生,”蘿莎嚷道,“這位博克斯戴爾,這位依薩克·博克斯戴爾,他自稱是黑鬱金香的主人……”

“他實際也正是黑鬱金香的主人嘛。”

“先生,他是不是很瘦