了。
…這是bug說明的分界線
注1:蛇語都將用來標出,而不特地註明在用蛇語對話。作為魔法寵物裡的蛇和普通的蛇有一個很大的區別就是魔法蛇能夠聽懂一些人類語言,我一直覺得這個設定實在太bug了,簡直有點莫名其妙。另外就是關於蛇語,我自行拓展了一些,因為我覺得原著裡對蛇佬腔的設定很奇怪,就算是人類的語言,那些落後地區的都會因為沒有發展的機會而缺失眾多構成部分,屬於現代社會的東西經常無法用那些語言來表述而不得不在提到某些單詞的時候換成使用度更高的語言,越是落後的語言它能表達的東西越少,蛇語作為一種使用群體如此單一的語言,我不認為它能像HP裡說的那樣誇張……像是密室卷裡,用蛇語說那句“say to me,hogwarts four”(不記得確切原文了,大概是這句話),前半句倒還罷了,後半句,我堅決不相信蛇語也有霍格沃茨四巨頭這樣的語言組成部分……這也太莫名其妙了吧?無聊到什麼程度的蛇會去專門為當年的霍格沃茨四人創造一個片語啊?即使當年斯萊特林本人曾經創造這樣的詞彙過,這個詞彙沒有透過某種途徑流傳下來,作為後世者的哈利等人怎麼可能就會直接說?……當然不排除哈利臨時生造一個片語出來,不過難道這表述方法就和當年斯萊特林用的一樣?這句蛇語可是開門密碼呀密碼!錯了一個音都不行的吧?更不用說後面幾卷裡關於蛇語的部分了……不過這些也無所謂,本來HP就是歸類在童話故事裡的,也沒人深究過白雪公主的食道得有多強壯才能把一整塊蘋果卡在喉嚨裡不是麼?
作者有話要說:哦,我愛小混蛋…… =。=(寫腦殘魔王寫得不亦樂乎的某人)
57 翻倒巷歷險記(上) (補圖)
湯姆在衝進那條巷子的瞬間就後悔了。
這條巷子和他剛才呆過的那條截然不同,兩旁的店鋪陰森黑暗,牆壁的陰影中有不少披著斗篷的人,躬著腰,轉動著眼珠來回打量每一個從巷道中走過的人,露出野狗般的光芒——這種眼神在他那家孤兒院附近的街區再熟悉不過。
他迅速停下腳步,小心而謹慎地往後退去,希望那些人沒注意到自己。
但晚了。
那些男人朝他移動過來,一個身材特別乾瘦的傢伙不知道什麼時候走到了他的背後堵住出路,另外一個滿口黃牙的男人嘖嘖有聲地朝他伸出手:“瞧瞧,瞧瞧,這是誰家的少爺走丟了呀?”
湯姆在心裡飛快地用所有他聽過的惡毒詞彙詛咒那個醜八怪和公鴨嗓,並牢牢閉緊自己的嘴,兇狠地瞪著那個捏住他下巴扳來扳去打量的男人。
“真是個漂亮的小少爺,瞪起人來還挺兇的。怎麼?沒牽好你媽媽的裙子嗎?”男人咧開嘴露出滿口參差不齊的黃牙,笑嘻嘻地說。
周圍的男人發出一陣鬨笑,按住他肩膀的那個伸手在他身上一陣亂掏,摸出塞巴斯蒂安剛才給他的一些錢幣,掂了掂,啐了一口:“媽的,就這麼點。”
另外幾個人立刻露出失望的表情,其中一個惱火地詛咒了幾句,另外一個則眯起眼打量著湯姆,過了會突然說:“這小鬼長得多好。”
“老鄧肯會出大價錢的。”他們開始拉扯男孩,試圖將他帶走。
湯姆心中瘋狂地拉起警報,他飛快地地動著腦子,努力抗拒他們的推拉:“最好不要。”
“我是不是聽錯了?這個小少爺在警告我們?”黃牙男人發出誇張的笑聲,另外幾個男人捧場地抱住肚皮。
湯姆緊盯著他,注意到這個有一口噁心牙齒的男人是頭:“你們最好不要——我和我哥哥吵架跑進這,他看見的。我想他現在已經去找我爸爸了。”
“哦,我好怕啊!”黃牙男驚恐地扭動著身體作出簌簌發抖的模樣,男人們笑得更響了:“得了吧我的少爺,等你爸爸來了你早就不在這了。”
湯姆突然露出一個殘酷的笑容:“沒關係,只要把這條路上的人一個個問過去,總有人願意說的——然後他會感謝你們,好好的。”
那個黃牙男人閉上嘴,臉上的笑意突然消失了。
他評估性地打量著手裡的男孩,湯姆努力讓自己的表情顯地殘酷邪惡,想象著眼前這群都是被他用樹枝捅死的甲蟲。
最後那個男人露出一點無趣的表情,聳聳肩,正想說些什麼,一個罩在斗篷裡的高大人影迅速從他們身邊擠過去,被撞到的那個矮胖子惱火地揪住那人的手臂:“要我教你點禮貌嗎?”
“給我放手,卑賤的東