種,根本就是個渣!
其他小語種就不說他了,就只說《射鵰》的英譯版,角色名、武功名都翻譯得垃圾一堆,半點文學氣息都沒有。
這也不是翻譯者的問題,而是語言本身的高低層次。
因此,林牧的粉絲,如今大多還僅限於那些懂漢語的人群中。
比如說……(未完待續。)
第四百六十七章 棒子來了
比如說……
日韓文化圈!
雖然這兩個國家,一直表現出對兔子家的不屑一顧,但只要是個正常人,就都知道兔子是個多麼可怕的存在。
如今全球巨大的影響力且不說他,單隻提文化層面,就高妙得讓人打心底裡仰望。
文學著作上,兔子家的書似乎是不被主流獎項認可,什麼諾貝爾文學獎之類也不選兔子家的書,但但凡對東西方文化有過深入瞭解的學者,哪個不知道比起東方文學,那些所謂的諾貝爾文學獎就是個笑語?
就只說史書,兔子家雖然也曾出現過“歷史消失”,就是幾十年的歷史,在史料文字裡找不到任何記載,讓後人不知道那幾十年裡,究竟出現過哪些人,發生過哪些事。
但大部分的歷史,卻還都記在書上,讓後人能以史為鑑。
而歐洲那邊,古代根本就沒什麼真正意義的史書,一個民間傳唱的“荷馬史詩”,就被奉成了歷史瑰寶。
放到兔子這邊,相當於把各種評書:楊家將、隋唐英雄傳之類的,當成歷史來研究,甚至還不如這些評書,畢竟評書也是很詳細,有具體的故事和人物的。
在這樣的情況下,歐洲那些海盜、強盜、小偷出身的國家,對中華文化還不理解。但在華人極其繁多,受中華影響極深的東南亞,卻是完全另一種不同的情景。
各國文化學者,你要說你不懂中文,那不用說,你這文化研究肯定不會多麼地深,畢竟,就你們那點國家歷史,夠研究個幾年的?
……
自武俠小說開寫以來,各個東南亞文化研究專家,就盯上了林牧,隨著這種充�