休想。我不想離開這艘船。”他將手臂伸到椅背後,緊抓著柚木椅子的邊緣,似乎想強調他的說法。這個動作使他的右手碰到一塊塞在椅子旁一個窄櫃裡的布料,他懶懶地看了那塊布一眼,然後將之塞入他的手中。
接著是一陣沉默。
“你在利明頓有女友嗎?”卡本特問。
“或許。”
“我可以請教她的名字嗎?”
“不能。”
“你的經紀人提供了一個名字。他說她叫碧碧或是狄狄。”
“那是他的問題。”
高布萊斯巡官更在意的是哈丁塞入手中的東西,因為他看到那是什麼了。“你有孩子嗎?”他問。
“沒有。”
“你的女友有孩子嗎?”
沒有回答。
“你手中捏著一個圍兜,”高布萊斯點明;“所以顯然曾上過這艘船的人之中,有人帶著孩子。”
哈丁攤開手掌,讓圍兜掉在椅子上。“這擺在這裡好久了,我懶得收拾東西。”
暗潮9(3)
卡本特一掌重重地拍在桌子上,使電話和酒瓶跳了起來。“你讓我很煩,哈丁先生,”他厲聲說道;“這不是專為你而演的戲劇,這是一個年輕婦女溺斃的嚴肅調查工作。你已經坦承認識凱特·桑納,也承認在她溺斃當天早晨見過她,如果你對她原本應該在利明頓,卻陳屍在多塞特郡海灘上一無所知,那我建議你乾脆而且老實地回答我們的問題。我再問你一次,”他的眼神專注;“你最近有沒有招待有孩子的女友上這艘船?”
“或許。”哈丁再度回答。
“沒有什麼或許的。不是有就是沒有。”
哈丁不再擺出釘在十字架上的姿勢,身體再度前傾。“我的好幾個女朋友都有孩子,”他慪氣地說;“每個人我都曾邀請過。我在回想最近上船的是哪一個。”
“我要她們每一個人的名字。”卡本特繃著臉說。
“你休想得到,”哈丁態度忽然強硬了起來;“我不再回答任何問題,除非有律師在場,而且談話內容要有錄音。我不知道你們以為我做了什麼事,不過你們如果想賴到我頭上,我可不想當替死鬼。”
“我們只是想查出凱特·桑納怎麼會溺死在愛格蒙岬。”
“不予置評。”
卡本特將酒瓶扶正,一隻手指擺在瓶口。“你昨晚為什麼喝醉,哈丁先生?”
哈丁瞪著督