關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第35部分

所的洗手間。

____車管所的洗手間。

____社群公園的洗手間。

____銀行的洗手間。

____劇場的洗手間。

____風景名勝點的洗手間。包括好萊塢環球影視、迪斯尼、聖地亞哥海洋公園、黃石公園、亞利桑那各個國家公園的洗手間。

____中餐館的洗手間。

____西餐館的洗手間。

____公司的洗手間。

____地方小學的洗手間。

____動物園的洗手間。

____法院的洗手間。

____很多朋友家的洗手間。

____高速公路邊的小商店的洗手間。

美國人習慣把廁所稱為休息室(restroom)或者洗手間、化妝間(men's room 和women's room);很少有人直接說廁所的,至於在中國流行的關於廁所的英文Toliet和WC,在美國則被認為是很粗俗的說法,因為這兩個英文單詞如果被翻譯成中文其意思為:座便器和廁位,或者茅廁和水箱等,這種說法實在太不文明。所以,在用英文表達廁所的時候,儘量使用公眾流通詞彙restroom,在這個問題上還是不要太有個性,免得貽笑大方。

美國的公共場所的基本都為公眾設有洗手間,位置未必很明顯,但都有明確的英文標識,對不識英文的人來說,識別廁所也絕非難事,因為所有的公共場所的洗手間除了英文標識以外還有男女圖案標識,用高跟鞋、穿裙子的女孩或者長髮女性剪影來表示女性洗手間;用菸斗、穿褲子的男性或者男性禮帽來表示男性洗手間,門口的標識還會標明內有專供身體有障礙的人士使用的圖樣:一個輪椅的