邁克*伍德森開啟了車門,隨手把公文包丟在了副駕駛的位置上,然後一屁股坐在主駕的座椅上。
“叮!”、“叮!”、“叮!”……
伍德森的手裡傳來了一陣陣訊息收到的聲音:
“邁克,你才是最棒的!”——阮二牛。
“但有些人不是這麼認為的!”
“你沒有得到公正的評價,但我們將會是冠軍!”——喬*約翰遜。
“當然,我可不準備認輸。”
“邁克,沒有人能夠比得上你,但我下場想多投兩記三分,可以嗎?”——約什*史密斯。
“NO-WAY!”
“教練,我剛得到訊息,我一點都不覺得邁克*布朗比你強。”——德拉季奇。
“世事難料啊!”
“邁克,我們會用行動證明聯盟和投票的記者們是錯的。”——邁克*畢比。
“和我想到一塊去了。”
“你應該去換個髮型,改善一下心情!”——克里斯*安德森。
“我會讓你跑一萬米,我發誓!”
……
伍德森一臉落寞的看著手機簡訊,良久,他終於放下手機,長舒了一口氣,將車開了出去。
而雞蛋頭此時的一舉一動,全都在阮二牛的掌控之中,因為偷偷安裝在車內的攝像頭已經把伍德森每一個細微表情都記錄了下來。
“各位觀眾,你們都看到了‘木頭人’的表情了吧?哈哈,這一切都還未結束,下面我們要進行下一步的計劃了,”阮二牛說道這裡,又提醒顧聖劍道:“老顧,對著那個街頭拍,邁克很快就要把車開出來了,我們全程跟蹤他。”
人在志在必得後,往往會迎來失望甚至是絕望,就算是號稱“木頭人”的伍德森也不例外。
雪鐵龍的頂層移動天窗被開啟,伍德森放肆式的一聲怒吼,然後將車載音響開到了最大,老牌的伍德森放的同樣是老牌的披頭士。
一首《Norwegian-wood》雖然和此情此景無關,但卻和伍德森本人相得益彰:
我曾經擁有過一個女孩
或者我應該說
是她擁有我
她帶我去看她的房間
這很好,不是嗎?
像挪威的森林一般冷清
她叫我留下,讓我隨便坐坐
然後我環視了房間一週,發現這連一張椅子都沒有
那我就只好坐在一塊小地毯上
等待著時機的來臨
喝著她給的酒
我們聊到深夜兩點鐘
然後她說
是時候睡覺了吧?
她告訴我她要在早上去上班,然後她就放聲大笑了
我告訴她沒有工作
然後就只好跑到浴室裡睡覺了
當我醒來的時候
我只是孤身一人
小鳥都飛走了
所以我點上一支菸
這不是很好嗎?
這如挪威森林一般冷清的房子
似曾相識的歌詞?
沒錯,《Norwegian-wood》翻譯成中文就是挪威的森林,儘管將wood直接翻譯成森林有些粗暴,但這個名字早已深入人心,而更深入人心的是《挪威的森林》的小說。
村上春樹當年正是聽著《Norwegian-wood》完成了自己最為膾炙人口的作品,而林少華的翻譯,又讓天朝的無數男女們領略到了青春和小資的魅力。
那是一種屬於時代的記憶。
而此刻一邊開車,一邊關注著螢幕上伍德森哼唱表演的阮二牛則差點笑彎了腰。
“老顧,我們是不是做得太過分了?”阮二牛這樣說道。
“老闆,你如果不好好開車,那就真是太過分了!”顧聖劍繼續充當著攝影師的角色。
好在,伍德森家離飛利浦中心並不遠,沒過多長時間,伍德森就開著車駛入了停車場。
阮二牛也緊隨其後進了停車場,並掏出手機,在群裡發出新的指令。
“目標人物已經到了,下一步行動開始,夥計們,表演自然一點,特別是比利,你可別露餡了。”
……
飛利浦中心的訓練館內,伍德森早已調整好情緒,平靜而沉穩的站在了球員們的面前。
“你們不準用看待失敗者的眼神看待我,沒錯,我的牛