關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第17部分

戈茨認為,《維特》挖掉了全部道德的根基,美化通姦與自殺,他要求“徹底根除這部廣為流傳的毒草”。英國德比郡主教勃里斯託勳爵1797年在耶拿會見歌德時,罵《維特》“是一部極不道德的該受天譴的書”,責備歌德不該用這樣的書來引誘人去自殺。歌德當即給予迎頭痛擊:……世間有些大人物用大筆一揮就把十萬人送到戰場,其中就有八萬人斷送了性命,要他們互相慫勇殺人放火和劫掠。你對這種大人物該怎麼說呢?在看到這些殘暴行為之後,你卻感謝上帝,唱起《頌聖詩》來。你還用地獄懲罰的恐怖來說教,把你的教區裡孱弱可憐的人們折磨到精神失常,終於關進瘋人院去過一輩子愁慘生活!還不僅此,你還用你們的違反理性的傳統教義,在你的基督教聽眾靈魂裡播下懷疑的種子來毒害他們,迫使這些搖擺不定的靈魂墮入迷途,除了死以外找不到出路!對於這一切,你對自己該怎麼說,你該受什麼懲罰呢?現在你卻把一個作家拖來盤問,想對一部被某些心地偏狹的人曲解了的作品橫加斥責,而這部作品至多也不過使這個世界甩脫十來個毫無用處的蠢人,他們沒有更好的事可做,只好自己吹熄生命的殘焰。……

《維特》問世以後,各種改編本、抄襲本、仿製本、諷刺摹擬本大量湧現。最為可笑的是德國作家克·弗·尼柯萊寫了一本《少年維特之歡樂》的書,書中主人公用灌了雞血的手槍自殺,雖然血流滿面,卻並未喪命,綠蒂感動之下便與他結成眷屬。歌德在書信中和一些短詩中表達了他對此公的惱怒。

歌德“像鵜鶘一樣,用自己的心血哺育了”《維特》之後,②像是在神父面前作了一次懺悔,了卻了一段情緣,把自己“從暴風雨似的心境中拯救出來”,感到心情輕鬆、自由和寧靜。《維特》的作者歌德此時名揚四海,年輕的魏瑪公國的卡爾·奧古斯特公爵慕名派宮廷侍從把他請去,26歲的歌德於1775年11月7日到達魏瑪,進入公爵的母親安娜·阿瑪莉婭建立的“繆斯宮廷”,開始了他生活中的新旅程。此後歌德思想得到進一步的深化,創作方法和風格起了巨大變化,不再一味聽憑感情的宣洩,而是以古希臘羅馬藝術為榜樣,追求寧靜、純樸,主張感情與理智、理想與現實、人和自然的和諧統一,以實現古典人道主義理想。

六、圓夢

《維特》的中譯本,除郭沫若譯的《少年維特之煩惱》外,近年來又陸續出了若干種譯本,我因何還要重譯?對此似有稍加說明之必要。對於外國文學名著,我認為應允許有多種譯本並存。由於譯者的個性、愛好、氣質、修養、經歷不同,以及各個譯者中外文水平的高低有別,譯本的風格就會有很大差異,其中有的譯本有可能與原作的風格較為接近,多種譯本並存,可以“百花齊放、百家爭鳴”。經過讀者的選擇、評判,優勝劣汰,必然會篩選出一種或數種最佳譯品來,這對我們正確理解原作,繁榮和發展我國的文學翻譯事業是有益的。當然,這裡所說的是嚴肅認真的翻譯,至於那種純粹著眼於金錢或別的目的而進行的草率的重譯,則又當別論。說到我自己,我與《維特》的結識時間已經很長了。早在大學期間,我就十分喜愛《維特》,不僅讚歎小說所表達的時代精神和深刻的思想內涵,而且著迷於它精湛的藝術技巧。歌德採用書信體裁,以內心獨白的形式,讓維特在讀者面前,在自己的靈魂面前敞開自己的心扉,把自己的憂鬱、痛苦、挫折、希望與抱負一股腦兒宣洩出來,坦誠地表露自己的頌揚與批評、反抗與退縮,是一部典型的浪漫主義心理傾訴小說,在德國文學史上開了先河。小說在結構上也很有特色,一封封書信可分可合,合在一起是一個完整的故事,分開來則是一篇篇優美的散文。每封信或長或短,視內容而定,有抒情,有狀物,有寫景,有敘事,有議論,或指點江山,談論藝術,或針題時弊,抨擊社會。下篇中維特走向社會,以求得事業上的發展,這就使主人公開闊了視野,貼近了生活,使他對德國鄙陋的社會環境以及黑暗的封建制度有了更為深切的體驗,增添了小說的時代感和社會批判力度。小說基本上是維特自己同自己的對話,書中所敘述的一切我們都是透過維特的視角才瞭解到的,但下篇中插入“編者致讀者”,以這種方式交待了維特自殺前的情況,他的思想活動和難以解脫的內心矛盾,並把維特的若干信件和便條等材料串連起來。這樣不但使小說在形式上有了變化,使書信體小說的結構翻出新意,更主要的是為讀者進一步瞭解維特提供了一個視角,即作者視角。小說總的風格是情調憂鬱而充滿詩情畫意,文字極為優美,富有韻律感。這裡有纏綿悱惻的戀情和甜蜜溫