比書還厚,他肯定還說。”許靜不覺得這是個好辦法。
李學工沒搭話,繼續低頭做題去了。
楊銳也沒有再說人家的家務事,繼續看著論文。
劉珊回到位置上,還是忍不住問:“你審的會不會是中國人寫的論文?”
“有可能。”豈止是有可能,楊銳一看滿篇的this和that,就知道鐵定是中國人寫的英語論文,語言水平和後世的普通研究生差不多,算是努力學過的,時不時的還會用一些高難度的單詞和語法,可錯漏依然不少。
越是高難度的單詞和語法,越容易暴露問題,如果是出題者,這樣做是沒問題的,但身為論文撰寫人,自己給自己設定陷阱就有點傻了。
不用說,這位即使表過論文,最多也就是一篇的程度,與同行也缺乏交流,好在內容還算不錯,植物提取的過程描述的一絲不苟,只是行文需要修改。
楊銳想到此處,就在論文上落筆寫下了意見,然後才繼續往後看。
不知什麼時候,王國華的腦袋伸了過來,問:“這文章能表嗎?”
楊銳嚇了一跳,狠狠的槌了他腦門一下,才道:“後面沒看呢,要是水平一致,差不多吧。”
“這東西的標準是啥呀,我們能寫嗎?”王國華看的眼熱。
楊銳想了一下,道:“寫也能寫,就是費時間,等高考完了再說吧。”
“現在啥事都給高考讓路,忒沒勁。”王國華揉著太陽穴,重新投入無限的題海當中去了。
教室重歸安靜,只有沙沙的運筆聲。
楊銳也全神貫注的看起了論文。
《生物化學系統生態》屬於sci的入門級,論文的要求不會太高,簡而言之就是兩句話,言之有物,邏輯嚴謹。
言之有物就是要研究有價值,在這方面,植物提取類的研究有天然的優勢,不管你提取出來的是什麼吧,總歸算是有價值的,即使現在沒用,以後也是有用的。
國人在這方面的研究有傳統,尤其是醫學相關專業,寫這種論文的多如牛毛,人參提取人參皂苷,薑黃提取薑黃色素,既符合國外科學界的要求,也符合國人的習慣認知。
不過,提取的研究意義容易找,提取本身就不容易了,比如精製茄尼醇,翻譯成論文的話,完全可以叫做《菸葉中的茄尼醇提取及純化》,屬於聽起來容易做起來難。
邏輯嚴謹既是科學態度,也是論文必須的,同時也是審稿人需要注意的重點。寫論文的人以偏概全,或偷換概念的屢見不鮮,若是審漏了,臉面上就難看了。
楊銳仔細看了一遍,又回頭看了兩次,甚至從腦海中找出相關論文來比較它的參考文獻。這是他的優勢所在,如果是普通研究員的話,說不得要從山一樣高的論文中找舊文章了。
而楊銳存的資料極多,作為21世紀的好學生,他當年掃一眼的論文和書籍多如牛毛,就連呆在實驗室裡,閒的無聊點過的檔案,如今也好好的存在腦中。雖然不可能找到每一份檔案,做個比較卻是夠了。
差不多到下課的時候,楊銳才給出評價:修改語言。
對一篇論文來說,這是僅次於直接透過的好評了。
因為語言修改總是簡單的,即使論文作者的英語水平較差,到了這個程度,他也可以很容易找到人來幫自己修改語言,然後給一個第二作者打了事。
比修改語言差一些的是提問和內容修改,然後才是不透過,楊銳也是有充足的自信,才會直接給出這個評價。
只是不知道,這是同為中國人的研究員,接到評價以後,又是高興還是煩惱。
……。。。
第211章 評價意見
塗憲將腳踏車蹬的飛快,一邊高喊著“讓一讓”,一邊衝進掛著北京鋼鐵學院化工系的院子。
幾名夾著書本說笑的學生趕緊佔到兩邊,看著塗憲飆車似的回到辦公區,並用一個高難度的跨步下車,跑進辦公室。
“這是怎麼了?”路過的學生滿是好奇。
塗憲自己更好奇。
他的手裡攥著一封信,信封比胖子的臉還寬,正面全是蝌蚪文,邊緣還被塗憲手心的汗水給沾溼了。
不緊張是不可能的,這雖然是塗憲人生中的第五篇論文了,卻是他第一次撰寫成英文,試圖到外國期刊表。
《生物化學系統生態》,一本標準的bsp; ; ; ;塗憲相信,就在北京這塊地方,還會有學