關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第2部分

“年輕人,”他終於一本正經地說,“願意跟我去航海嗎?”

一上來他提到這次出海,我心裡就開始癢癢了,那正是我夢寐以求的呀,可是他的這句話還是問得我有些驚訝。

“此話當真,先生?”我結結巴巴地說。“你看我行嗎?”

“這就要看你和你母親的意見了。我當然樂於讓你成為我的年輕紳士中的一個。”

和那天白天一樣,那個溫熱夏夜的景色也十分宜人。我們來到花園裡,與我母親會合。她和布萊談起了這次尚在籌劃中的航海。我知道布萊正在等我把他的建議主動提出來,於是,在一個談話停頓的間歇,我就鼓起了勇氣。

“母親,”我說,“布萊上尉剛才盛情地建議我同他一起出海。”

她聽了覺得意外,但卻不露聲色,只是鎮靜地轉向我們的客人。“你對他過獎了。”她說,“難道一個毫無經驗的小毛孩在船上會對你有用嗎?”

“我看他能成為一個海員,夫人,這你用不著擔心!用老水手的話說就是:我看中他的神采。我可以讓他的語言天賦得到充分的發揮。”

“你們要去多久?”

“大概要去兩年。”

“他本來要去牛津,不過我看這可以等一等。”她轉過臉,朝我半開玩笑地說,“喂!先生,你看怎麼樣?”

“只要母親應允了,那我還有什麼可說的呢!”

她在朦朧的夜色中對我莞爾一笑,輕輕地拍一下我的手。“你就去吧,”她說,“我不願擋你的道。去吧,到南太平洋去長長見識!如果我是個男子,而且布萊先生願意帶我去的話,那末我也會背井離鄉地跑到他船上去的!”

布萊又一次發出短促而刺耳的笑聲,用欽佩的目光望著我母親。“那你就一定能成為一個出色的海員,夫人,”他說……“我敢說,你是天不怕地不怕的。”

事先說定我在斯皮特黑德登上“本特”號,可是貯藏物資儲存糧食以及準備之類的事情花去了很長時間。當一切準備就緒可以出航,秋天業已過去。十月份,我告別母親去倫敦定做制服,接著去看望年邁的厄斯金先生(我們家的律師),然後又去約瑟夫·班克斯爵士那兒向他表示我們母子的敬意。

在那段日子裡,我記得最清楚的是在約瑟夫爵士家裡度過的那個晚上。他,一個四十五歲的英俊瀟灑的男子,皇家協會的主席,不朽的庫克艦長的同事,印第安公主們的朋友,拉布拉多半島、冰島和南太平洋的探險者,在我心目中簡直是個傳奇式人物。就餐後,他帶我去他的書房,書房裡掛著各種稀奇古怪的、來自遙遠異邦的兵器和裝飾品。他隨手從案頭的檔案堆裡抽出一紮手稿。

“這是我收集的塔希提語的詞彙手冊。”他說。“我已將它複製了一份。將來你會覺得這本冊子很粗淺,而且還不完整,不過它對你會有幫助的。請仔細過目一下,看看庫克艦長和我採用的拼寫法是否有必要作些改進。我有個想法,布萊對此也有同感:把單詞拼寫成義大利文似的也許簡便易懂一些……特別是那些有母音音節的單詞。你懂義大利語嗎?”

第一章 布萊上尉(6)

“懂的,先生。”

“好極了!”他繼續說,“幾個月後你們就可開到塔希提了。到了那裡後,他們去採集麵包果樹秧,布萊會讓你埋頭於字典編繤工作的。等你回來後我希望將它付印出版。南太平洋那一帶有許多地方的人都操塔希提語,一本略加語法註釋的常用詞彙,一直是海員多年來夢寐以求的東西。眼下,我們覺得南太平洋就像月球那麼遙遠,然而不久的將來,興旺的捕鯨業和新拓居民區即將引起極大的轟動。丟失了美洲的殖民地並沒什麼大不了的。”

“塔希提有許多令人精神渙散的消遣和娛樂。”他頓了一下後接著說,“當心不要誤入歧途,切莫讓時間白白浪費。總之,在選擇印第安人做朋友時務必謹慎,船一在馬塔魏灣*(馬截魏灣(Mat*ai Bay)位於塔希提北部。)泊錨,印第安人就會成群結隊地起來看熱鬧。他們每個人都急於想在船員中挑選一個朋友(印第安語稱為taio)。你要見機行事,看準島上的政治局勢,找一個德高望重的人做你的taio。這種人對你可是永遠有用的,你送他一些斧子、刀具、魚鉤以及女人用的小首飾之類的東西,他就會送你新鮮食品,上岸後還會邀你到他家裡作客。總之,他會盡其所能地為你效勞。要是你錯找個地位低下的人做你的taio,那麼你可能會發現,他愚昧無知,大驚小怪,而且對印第安語不甚了了。