,辜負了皇上,我沒有臉面再見皇上了。”然後就自殺而死。孫讓光祿勳孟宗祭告太廟,把吳王廢為會稽王。又召來群臣議論說:“少帝耽於享樂多病昏亂,不可以處於天子之位,繼承宗廟統緒,已經祭告先帝把他廢了,諸君若有不同意者,請提出異議。”眾人都很震驚恐怖,說道:“願服從將軍的命令!”孫派中書郎李崇奪來吳王的璽綬,把吳王的罪狀佈告遠近各地。尚書桓彝不肯簽署名字,孫大怒,殺掉了他。典軍施正勸孫把琅邪王孫休迎來立為天子,孫同意了。己未(二十七日),孫派宗正孫楷與中書郎董朝到會稽迎接琅邪王。派遣將軍孫耽送會稽王孫亮到他的封國,孫亮這年十六歲。把全尚遷徙到零陵,隨即又去追殺了他,把全公主遷到豫章。
冬,十月,戊午,琅邪王行至曲阿,有老公遮王叩頭曰:“事久變生,天下喁喁。”是日,進及布塞亭。孫以琅邪王未至,欲入居宮中,召百官會議,皆惶怖失色,徒唯唯而已。選曹郎虞汜曰:“明公為國伊、周,處將相之任,擅廢立之威,將上安宗廟,下惠百姓,大小踴躍,自以伊、霍復見。今迎王未至而欲入宮,如是,群下搖盪,眾聽疑惑,非所以永終忠孝,揚名後世也。”不懌而止。汜,翻之子也。
冬季,十月,戊午(疑誤),琅邪王走到曲阿,有位老人攔住他叩頭說:“事久生變,天下人都在仰望於陛下。”這一天,行進到布塞亭。孫因琅邪王沒到,想要進入宮中居住,召集百官商議,眾人都驚惶失色,只唯唯地應著而不置可否。選曹郎虞汜說:“您是國家的伊尹、周公,擔當將相的重任,執掌廢立的大權,必將上安定宗廟社稷,下施恩惠於百姓,上下大小之人一片歡呼跳躍,認為您是伊尹、霍光再現於世。現在琅邪王還未迎來而您卻想入宮居住,如果這樣,那麼群臣百姓就會動盪不安,眾人的心裡就會產生疑惑,這不是永遠發揚忠孝、揚名於後世的做法。”孫很不高興地放棄入宮居住的作法。虞汜是虞翻之子。
命弟恩行丞相事,率百僚以乘輿法駕迎琅邪王於永昌亭。孫恩奉上璽符,王三讓,乃受。群臣以次奉引,王就乘輿,百官陪位。以兵千人迎於半野,拜於道側;王下車答拜。即日,御正殿,大赦,改元永安。孫稱“草莽臣”,指闕上書,上印綬、節鉞,求避賢路。吳主引見慰諭,下詔以為丞相、荊州牧,增邑五縣;以恩為御史大夫、衛將軍、中軍督,封縣侯。孫據、幹、皆拜將軍,封侯。又以長水校尉張布為輔義將軍,封永康侯。
孫讓其弟孫恩執行丞相的職事,率領百官用皇帝乘坐的車到永昌亭去迎接琅邪王,修築行宮,用軍隊的帳篷臨時搭起便殿,設定了御座。己卯(十八日),琅邪王到達便殿,止於東廂。孫恩奉上御璽,琅邪王辭讓三次才接受。群臣按照次序在前導引車駕,琅邪王上了乘輿,百官在旁陪伴。孫率兵千人到郊外迎接,拜於道旁;琅邪王下車答拜。當天,駕臨正殿,實行大赦,改年號為永安。孫自稱“草莽臣”,在殿前上書,交上印綬、節鉞,請求避讓進賢之路。吳王引見他並以好言慰解,又下詔任命孫為丞相、荊州牧,增加封邑五個縣;任命孫恩為御史大夫、衛將軍、中軍督,封為縣侯。孫據、孫、孫也都授予將軍之職,進封侯爵。又任命長水校尉張布為輔義將軍,封為永康侯。
先是,丹陽太守李衡數以事侵琅邪王,其妻習氏諫之,衡不聽。琅邪王上書乞徙他郡,詔徙會稽。及琅邪王即位,李衡憂懼,謂妻曰:“不用卿言,以至於此。吾欲奔魏,何如?”妻曰:“不可。君本庶民耳,先帝相拔過重,既數作無禮,而覆逆自猜嫌,逃叛求活,以此北歸,何面目見中國人乎!琅邪王素好善慕名,方欲自顯於天下,終不以私嫌殺君明矣。可自囚詣獄,表列前失,顯求受罪。如此,乃當逆見優饒,非但直活而已。”衡從之。吳主詔曰:“丹陽太守李衡,以往事之嫌,自拘司敗。夫射鉤、斬祛,在君為君,其遣衡還郡,勿令自疑。”又加威 遠將軍,授以戟。
早先,丹陽太守李衡多次因事侵擾琅邪王,他的妻子習氏勸止他,他也不聽。後來琅邪王上書請求遷居其他郡,詔命讓他遷到會稽。等到琅邪王即位為天子,李衡十分恐懼,就對他妻子說:“沒聽你的話,結果弄到這個地步。我想去投奔魏國,怎麼樣?”其妻說:“不行。你本是一個庶民百姓,先帝把你破格提拔,現在你既已多次對琅邪王無禮,而又在心裡胡亂猜疑,還想逃亡背主乞求活命,以你這樣的情況跑到北方,又有什麼臉面去見中原之人呢?”李衡說:“那我應該怎麼辦?”其妻說:“琅邪王平時就好善而追求聲名,現在他正想使自己顯揚於天下,終究不會因私人怨