'23'八月,辛卯(初十),北齊國主去晉陽。
'24'九月,乙巳,齊立皇子恆為太子。
'24'九月,乙巳(疑誤),北齊立皇子高恆為太子。
'25'冬,十月,辛巳朔,日有食之。
'25'冬季,十月,辛已朔(初一),發生日食。
'26'齊以廣寧王孝珩為司徒,上洛王思宗為司空。復以梁永嘉王莊為開府儀同三司、梁王,許以興復,竟不果。及齊亡,莊憤邑,卒於鄴。
'26'北齊任命廣寧王高孝珩為司徒,上洛王高思宗為司空。又任命後梁的永嘉王蕭莊為開府儀同三司、梁王,答允幫助他復國,竟沒有成功。等到北齊滅亡,蕭莊憂憤抑鬱,在鄴城死去。
'27'乙酉,上享太廟。
'27'乙酉(初五),陳宣帝到太廟祭祀。
'28'己丑,齊復威宗諡曰文宣皇帝,廟號顯祖。
'28'己丑(初九),北齊恢復威宗的文宣皇帝諡號,廟號顯祖。
'29'丁酉,周鄭桓公達奚武卒。
'29'丁酉(十七日),北周的鄭桓公達奚武去世。
'30'十二月,丁亥,齊主還鄴。
'30'十二月,丁亥(初八),北齊國主回鄴城。
'31'周大將軍鄭恪將兵平越,置西寧州。
'31'北周大將軍鄭恪領兵平定越,設定了西寧州。
'32'周、齊爭宜陽,久而不決。勳州刺史韋孝寬謂其下曰:“宜陽一城之地,不足損益,兩國爭之,勞師彌年。彼豈無智謀之士,若棄崤東,來圖汾北,我必失地。今宜速於華谷及長秋築城以杜其意。脫其先我,圖之實難。”乃崐畫地形,具陳其狀。晉公護謂使者曰:“韋公子孫雖多,數不滿百,汾北築城,遣誰守之!”事遂不行。
'32'北周、北齊爭奪宜陽,久而不決。勳州刺史韋孝寬對部下說:“宜陽一城,得和失關係不大,兩個國家為此爭奪,勞師動眾已經一年。對方難道沒有智謀之士,如果放棄崤東,來謀取汾水以北一帶地方,我們一定會失去國土。現在應當迅速在華谷和長秋修築城池,以斷絕對方的念頭。如果對方先於我們行動,我們要算計他們就很困難了。”於是畫了地形圖,向朝廷陳述了這種情況。晉公宇文護對使者說:“韋公的子孫雖然很多,但數不滿百,在汾水北面修築城池,派誰去守衛!”這件事便沒有實現。
齊斛律光果出晉州道,於汾北築華谷、龍門二城。光至汾東,與孝寬相見,光曰:“宜陽一城,久勞爭戰。今已舍彼,欲於汾北取償,幸勿怪也。”孝寬曰:“宜陽,彼之要衝,汾北,我之所棄。我棄彼取,其償安在!君輔翼幼主,位望隆重,不撫循百姓而極武窮兵,苟貪尋常之地,塗炭疲弊之民,竊為君不取也!”
北齊的斛律光果然從晉州一路出兵,在汾水北面修築起華谷、龍門二座城池。斛律光到了汾水以東,和韋孝寬見了面。斛律光說:“宜陽一城,久勞爭戰。現在我們已經放棄宜陽,準備在汾水以北取得補償,希望您不要見怪。”韋孝寬說:“宜陽,是你們的交通緊要之地,汾水以北,是我們所放棄的地方。我們所放棄的被你們取走,怎麼能說是補償!您輔佐幼主,地位和威望都很高,不去安撫百姓而窮兵黷武,如果貪圖得到一處平常的地方,而使貧困疲憊的百姓遭到塗炭之災,我認為您實在不該這樣做!”
光進圍定陽,築南汾城以逼之。周人釋宜陽之圍以救汾北。晉公護問計於齊公憲,憲曰:“兄宜暫出同州以為聲勢,憲請以精兵居前,隨機攻取。”護從之。
斛律光進軍圍困定陽,築起南汾城進逼定陽。北周軍隊撤去宜陽之圍來援救汾水以北的地方。晉公宇文護向齊公宇文憲請教計策,宇文憲說:“兄長最好暫時出兵同州以擴大聲勢,我可以率領精兵在前,看準時機攻取城池。”宇文護採納了他的計策。
三年(辛卯、571)
三年(辛卯,公元571年)
'1'春,正月,乙丑,以尚書右僕射徐陵為左僕射。
'1'春季,正月,乙丑(十七日),陳朝任命尚書右僕射徐陵為左僕射。
'2'丁巳,齊使兼散騎常侍劉環俊來聘。
'2'丁巳(初九),北齊派兼散騎常侍劉環俊來陳朝聘問。
'3'辛酉,上祀南郊;辛未,祀北郊。
'3'辛酉(十三日),陳宣帝到南郊祭天;辛未(二十三日),到北