文為金紫光祿大夫。諸將皆委罪于于仲文,帝既釋諸將,獨系仲文。仲文憂恚,發病困篤,乃出之,卒於家。
'12'宇文述向來就受到煬帝的寵信,而且他的兒子宇文士及娶了煬帝的女兒南陽公主,因此煬帝不忍處死宇文述。甲申(初八),宇文述與於仲文等都被除名為民,劉士龍被斬首以謝罪天下。薩水之敗,高麗軍在白石山追擊圍困薛世雄軍,薛世雄奮勇攻擊,將高麗軍打敗,因此薛世雄單獨受到免官的處分。任命衛文為金紫光祿大夫。諸將都把罪過推到於仲文身上,煬帝也就釋放了諸將,只把於仲文關押起來。於仲文憂憤成病,發病急重,於是放他出獄,在家中去世。
'13'是歲,大旱,疫,山東尤甚。
'13'這一年,國內大旱,疫病流行,崤山以東尤其嚴重。
'14'張衡既放廢,帝每令親人覘衡所為。帝還自遼東,衡妾告衡怨望,謗崐訕朝政,詔賜盡於家。衡臨死大言:“我為人作何等事,而望久活!”監刑者塞耳,促令殺之。
'14'張衡已經被除名為民放還鄉里,煬帝經常讓張衡的親屬窺視張衡的行動。煬帝從遼東回來,張衡的妾告發張衡對煬帝的怨恨,誹謗譏諷朝政,煬 帝下詔命張衡在家自盡。張衡臨死前大喊:“我為人做了什麼樣的事,卻指望活得長久?”監刑的人堵住耳朵,催促將張衡殺死。
資治通鑑第一百八十二卷
隋紀六 煬皇帝中大業九年(癸酉、613)
隋紀六 隋煬帝大業九年(癸酉,公元613年)
'1'春,正月,丁丑,詔徵天下兵集涿郡。始募民為驍果,修遼東古城以貯軍糧。
'1'春季,正月,丁丑(初二),煬帝下詔徵召天下之兵在涿郡集結,開始招募平民為驍果。修遼東古城以貯備軍糧。
'2'靈武賊帥白瑜娑劫掠牧馬,北連突厥,隴右多被其患,謂之“奴賊”。
'2'靈武的賊帥白瑜娑劫掠牧馬,北聯突厥,隴右地區多受到白瑜娑的侵擾,人們稱之為“奴賊”。
'3'戊戌,赦天下。
'3'戊戌(二十三日),大赦天下。
'4'己亥,命刑部尚書衛文升等輔代王侑留守西京。
'4'己亥(二十四日),煬帝命令刑部尚書衛文升等人輔佐代王楊侑留守西京。
'5'二月,壬午,詔:“宇文述以兵糧不繼,遂陷王師;乃軍吏失於支料,非述之罪,宜復其官爵。”尋又加開府儀同三司。
'5'二月,壬午(疑誤),煬帝下詔說:“宇文述因為兵糧沒有接濟上,因此我軍被打敗,這是軍吏犯了軍資供應不足的過失,不是宇文述的罪過。應該恢復他的官職爵位。”不久,煬帝又加升他為開府儀同三司。
'6'帝謂侍臣曰:“高麗小虜,侮慢上國;今拔海移山,猶望克果,況此虜乎!”乃複議伐高麗。左光祿大夫郭榮諫曰:“戎狄失禮,臣下之事;千鈞之弩,不為鼷鼠發機,奈何親辱萬乘以敵小寇乎!”帝不聽。
'6'煬帝對侍臣說:“高麗這個小虜,竟敢侮慢我隋朝上國,如今就是拔海移山,也是可以辦到的,何況這個小虜呢!”於是又商議出兵征伐高麗。左光祿大夫郭榮勸道:“戎狄之國無禮,是臣子應該處理的事情,千鈞之弩,不會為小老鼠而發射,陛下何必親自征討這樣的小小敵寇呢?”煬帝不聽。
'7'三月,丙子,濟陰孟海公起為盜,保據周橋,眾至數萬,見人稱引書史,輒殺之。
'7'三月,丙子(初二),濟陰人孟海公起事為盜,據守周橋,孟海公擁有部眾幾萬人,他見到有引用書、史的人就殺掉。
'8'丁丑,發丁男十萬城大興。
'8'丁丑(初三),煬帝下詔徵發男丁十萬人築大興城。
'9'戊寅,帝幸遼東,命民部尚書樊子蓋等輔越王侗留守東都。
'9'戊寅(初四),煬帝駕臨遼東,他命令民部尚書樊子蓋等人輔佐越王楊侗留守東都。
'10'時所在盜起:齊郡王薄、孟讓、北海郭方預、清河張金稱、平原郝孝德、河間格謙、勃海孫宣雅各聚眾攻剽,多者十餘萬,少者數萬人,山東苦之。天下承平日久,人不習戰,郡縣吏每與賊戰,望風沮敗。唯齊郡丞鄉張須陀得士眾心,勇決善戰。將郡兵擊王薄於泰山下,薄恃其驟勝,不裝置;須陀掩擊,大破之。薄收餘兵北渡河,須陀追擊於臨邑,又破之。薄北連孫宣雅、郝孝德等十餘萬攻章丘,須陀帥步騎二萬擊之,