要再說了!”於是進軍。薛仁果在城下列陣,李世民依涇河面對薛仁果營地,薛仁果手下的驍將渾等人到唐軍陣前投降。薛仁果怕了,帶兵進城拒守。天快黑時,唐大軍相繼到達,於是包圍了城池。半夜,守城的人紛紛下城投降。薛仁果無計可施,己酉(初八),出城投降;唐得薛仁果的一萬多名精兵,五萬名男女。
諸將皆賀,因問曰:“大王一戰而勝,遽舍步兵,又無攻具,輕騎直造城下,眾皆以為不克,而卒取之,何也?”世民曰:“羅所將皆隴外之人,將驍卒悍;吾特出共不意而破之,斬獲不多。若緩之,則皆入城,仁果撫而用之,未易克也;急之,則散歸隴外,折虛弱,仁果破膽,不暇為謀,此吾所以克也。”眾皆悅服。世民所得降卒,悉使仁果兄弟及宗羅、翟長孫等將之,與之射獵,無所疑間。賊畏威銜恩,皆願效死。世民聞褚亮名,求訪,獲之,禮遇甚厚,引為王府文學。
諸位將領都來祝賀,順便問:“大王一仗就取得了勝利,驟然捨棄步兵,又沒有攻城的用具,輕騎直到城下,眾人都認為無法攻克城池,卻很快就取勝,是什麼原因呢?”李世民說:“宗羅的部下都是隴山之西的人,將領驍勇,士卒剽悍;我只是出其不意打敗了他,殺傷不多。如果遲遲不追擊,則都會返回城內,薛仁果加以撫慰再派他們作戰,就不容易戰勝了;如果迅速追擊,則將跑散回到隴山之西,折城就虛弱,薛仁果嚇破了膽,沒有時間謀劃,這就是我取勝的原因。”眾人都心悅誠服。李世民把投降計程車兵全都交給薛仁果兄弟以及宗羅、翟長孫等人統領,和他們一起打獵,絲毫不加懷疑戒備,這些人畏懼李世民的威嚴,又感受李世民的恩德,都願以死效勞。李世民聽說褚亮的名氣,訪求並找到了褚亮,對他很尊重,很優厚,讓他作秦王府的文學。
上遣使謂世民曰:“薛舉父子多殺我士卒,必盡誅其黨以謝冤魂。”李密諫曰:“薛舉虐殺無辜,此其所以亡也,陛下何怨焉!懷服之民,不可不撫!”乃命戮其謀首,餘皆赦之。
唐高祖派遣使者對李世民說:“薛舉父子殺了我們很多士卒,務必殺光他們的同黨以告慰死去的冤魂。”李密進諫說:“薛舉殘暴地殺害無辜者,這正是他滅亡的原因,陛下又有什麼可怨恨的呢?已心悅誠服的百姓,不能不加安撫!”於是下令殺掉主要謀劃者,其餘的人都給予赦免。
上使李密迎秦王世民於豳州,密自恃智略功名,見上猶有傲色;及見世民,不覺驚服,私謂殷開山曰:“真英主也,不如是,何以定禍亂乎!”
高祖派李密到豳州迎接秦王李世民,李密自己仗著智略功名,見皇上時還有傲慢之意,待見了李世民,不由得驚服,私下對殷開山說:“這真是英主,不是這樣的人,又怎麼能平定禍亂呢?”
詔以員外散騎常侍姜為秦州刺史,撫以恩信,盜賊悉歸首,士民安之。
下詔任命員外散騎常侍姜為秦州刺史,姜以施恩與信義懷柔地方,盜賊全都自首,百姓感到安定。
'31'徐世據李密舊境,未有所屬。魏徵隨密至長安,乃自請安集山東,上以為秘書丞,乘傳至黎陽,遺徐世書,勸之早降。世遂決計西向,謂長史陽翟郭孝恪曰:“此民眾土地,皆魏公有也;吾若上表獻之,是利主之敗,自為功以邀富貴也,吾實恥之。今宜籍郡縣戶口士馬之數以啟魏公,使自獻之。”乃遣孝恪詣長安,又運糧以餉淮安王神通。上聞世使者至,無表,止有啟與密,甚怪之。孝恪具言世意,上乃嘆曰:“徐世不背德,不邀功,真純臣也!”賜姓李。以孝恪為宋州刺史,使與世經略虎牢以東,所得州縣,委之選補。
'31'徐世佔據了原屬李密的地盤,沒有歸附任何人。魏徵隨李密到長安,於是自己請求招撫潼關以東地區,高祖以他為秘書丞,乘驛站的傳車到黎陽,致書徐世,勸他儘快投降唐。徐世於是決定向西投唐,對長史陽翟人郭孝恪說:“這裡的百姓和土地,都是魏公的,我如果上表獻百姓土地,是利用主人的失敗,當作自己的功勞求得富貴,我深以為恥。現在應當登記郡縣的戶口、士兵及馬匹的數目,上報魏公,由他自己獻上。”於是派遣郭孝恪到長安,又運糧食供給淮安王李神通。高祖聽說徐世的使者到長安,沒有奉表,只有書信給李密,非常奇怪。郭孝恪陳述了徐世的意思,高祖於是感嘆道:“徐世不違背道德,不希求功勞,真是個好臣子呀!”賜他姓李。以郭孝恪為宋州刺史,讓他和李世策劃處理虎牢以東地區,得到的州縣,委任他們選補官吏。
'32'癸丑,獨孤懷恩攻堯君素於蒲反。行軍總管趙慈