關中人素重王猛,裕之克長安,王鎮惡功為多,由是南人皆忌之。沈田子自以柳之捷,與鎮惡爭功不平。裕將還,田子及傅弘之屢言於裕曰:“鎮惡家在關中,不可保信。”裕曰:“今留卿文武將士精兵萬人,彼若欲為不善,正足自滅耳。勿復多言。”裕私謂田子曰:“鍾會不得遂其亂者,以有衛故也。語曰:‘猛獸不如群狐,’卿等十餘人,何懼王鎮惡!”
關中人一向看重王猛的威名,劉裕攻克長安,王鎮惡的功勞最大,所以南方的將領都忌恨王鎮惡。沈田子自以為柳大捷,功績不凡,與王鎮惡爭功,心裡十分不平。劉裕將回建康,沈田子和傅弘之多次對劉裕說:“王鎮惡的老家在關中,不能完全信任他。”劉裕說:“現在,我留你們這些文武官員、將領和精銳士卒一萬人,王鎮惡如果圖謀不軌,只能是自取滅亡。你們別再多說了。”劉裕私下對沈田子說:“鍾會之所以沒有作亂,是因為衛的緣故。俗話說:‘猛獸不如群狐’,你們十多人,難道還懼怕王鎮惡不成?”
臣光曰:古人有言:“疑則勿任,任則勿疑。”裕既委鎮惡以關中,而復與田子有後言,是鬥之使為亂也。惜乎,百年之寇,千里之土,得之艱難,失之造次,使豐、之都復輸寇手。荀子曰:“兼併易能也,堅凝之難。”信哉!
臣司馬光曰:古人有言道:“疑人不用,用人不疑。”劉裕既然委任王鎮惡鎮守關中,而又與沈田子說了後面那些話,是挑撥他們相鬥為亂。太可惜了,百年之久的敵人,千里之廣的疆土,取得不易,卻因一時不慎而丟掉,使豐邑、京這些古都,又重新落入敵手。荀況說過:“兼併容易,凝結為一體就難了。”這話太對了!
'22'三秦父老聞裕將還,詣門流涕訴曰:“殘民不沾王化,於今百年,始睹衣冠,人人相賀。長安十陵是公家墳墓,咸陽宮殿是公家室宅,舍此欲何之乎!”裕為之愍然,慰諭之曰:“受命朝廷,不得擅留。誠多諸君懷本之志,今以次息與文武賢才共鎮此境,勉與之居。”十二月,庚子,裕髮長安,自洛入河,開汴渠而歸。
'22'三秦地區的父老,聽說劉裕就要返回江南,都痛哭流涕地來到大營門前訴說:“我們這些殘餘的漢人,沒有接受朝廷的教化,至今已有一百年之久,直到今天才看到漢民族衣冠裝束,人人都互相慶賀。長安十陵是你們劉家的墳墓,咸陽宮殿是你們劉家的住宅,你放棄它們想要去哪裡!”劉裕也很傷感,安慰他們說:“我接受朝廷的命令,不敢擅自停留。感謝諸位懷念故國的誠意,現在留下我的次子與文武賢才共同鎮守這裡,希望你們和好共處。”十二月,庚子(初三),劉裕從長安出發,自洛水進入黃河,開掘汴渠東返。
'23'氐豪徐駭奴、齊元子等擁部落三萬在雍,遣使請降於魏。魏主嗣遣將軍王洛生、河內太守楊聲等西行以應之。
'23'氐族酋長徐駭奴、齊元子等率領部落部眾三萬人在雍城,派遣使臣投降了北魏。北魏國主拓跋嗣,派遣將軍王洛生、河內太守楊聲等向西行進,接應氐族部落。
'24'閏月,壬申,魏主嗣如大寧長川。
'24'閏十二月,壬申(初五),北魏國主拓跋嗣前往大寧、長川。
'25'秦、雍人千餘家推襄邑令上谷寇贊為主以降於魏,魏主嗣拜贊魏郡太守。久之,秦、雍人流入魏之河南、滎陽、河內者,戶以萬數,嗣乃置南雍州,以贊為刺史,封河南公,治洛陽;立雍州郡縣以撫之。贊善於招懷,流民歸之者,三倍其初。
'25'秦州、雍州土著居民一千多家,推舉襄邑令、上穀人寇為盟主,投降了北魏。北魏國主拓跋嗣任命寇為魏郡太守。很久以後,秦州、雍州的百姓流亡到北魏的河南、滎陽、河內的有幾萬戶,拓跋嗣於是設定南雍州,任命寇為南雍州刺史,封河南公,州治設在洛陽,設立雍州郡縣安撫流民。寇善於招撫懷柔,前來歸附的流民,比當初多了三倍。
'26'夏王勃勃聞太尉裕東還,大喜,問於王買德曰:“朕欲取關中,卿試言其方略。”買德曰:“關中形勝之地,而裕以幼子守之,狼狽而歸,正欲急成篡事耳,不暇復以中原為意。此天以關中賜我,不可失也。青泥、上洛,南北之險要,宜先遣遊軍斷之;東塞潼關,絕其水陸之路;然後傳檄三輔,施以威德,則義真在網罟之中,不足取也。”勃勃乃以其子撫軍大將軍都督前鋒諸軍事,帥騎二萬向長安,前將軍昌屯潼關,以買德為撫軍右長史,屯青泥,勃勃將大軍為後繼。
'26'夏王赫連勃勃,聽說東晉太尉劉裕返回江南,大喜