蛭�鞘蔽揖陀洩渙礁鋈擻玫那�耍�繞涫牽�頤牆�幸桓鱟鬩砸�暈�院賴男帳希�蛭�鞘俏頤親約旱男帳狹恕H綣�冶簧繃耍�敲矗�柩劍�綣�閽敢獾幕埃�鬩部梢運懶耍��頤塹牟恍乙簿塗梢越崾�恕!�
“很好,”美塞苔絲說,眼裡露出高貴而動人的神色。“你說得對,我的寶貝,向那些注意我們的行動的人證明:我們至少是值得同情的。”
“但我們不要去想那種可怕結果,”那青年說,“我向你保證:我們是說得更切確些,我們將來是快樂的。你是一個對生活充滿希望而同時又是樂天安命的女人,我要改掉壞習慣,希望能不動情感。一旦到了部隊裡,我就會有錢,一旦住進唐太斯先生的房子,你就會得到安寧。讓我們奮鬥吧,我求求你——讓我們用奮鬥去尋找快樂吧。”
“是的,讓我們奮鬥吧,因為你是應該活下去的,而且是應該得到快樂的,阿爾貝。”
“那麼我們的財產分割就這麼定了,媽,”那青年裝出滿不在乎的樣子說,“我們今天就可以出發了,我按我們商定的辦法去給你定位子。”
“你呢,我親愛的孩子?”
“我在這兒再住幾天,我們必須使自己習慣於分別。我要去弄幾封介紹信,還要打聽一些關於非洲的訊息。我到馬賽再去見你。”
“那麼,就這樣吧!我們走吧。”美塞苔絲一面說,一面披上圍巾,她只帶出來這一條圍巾,它是一條珍貴的黑色的克什米爾羊毛圍巾。阿爾貝匆匆忙忙地收集好他的檔案,付清他欠房東的三十法郎,伸手臂扶著他的母親,走下樓梯。恰好有一個人走在他的前面,這個人聽到綢衣服的窸窣聲,恰好轉過頭來。“德佈雷!”阿爾貝輕聲地說。
“是你,馬爾塞夫,”大臣秘書站在樓梯上答道。好奇心戰勝了他那想掩飾真面目的願望,而且,他已被馬爾塞夫認出來了。在這個意想不到的地方遇見那個青年,他的不幸曾在巴黎轟動一時,這的確是夠新奇的。
“馬爾塞夫!”德佈雷說。然後,在昏暗的光線裡注意到馬爾塞夫夫人那依舊還很美的身材和那黑色的面紗,他便帶著一個微笑說,“原諒我!我走了,阿爾貝。”
阿爾貝明白他的意思。“媽,”他轉過去對美塞苔絲說,“這位是德佈雷先生,內政部長的私人秘書,曾經是我們的朋友。”
“怎麼說曾經呢?”德佈雷結結巴巴地說,“你是什麼意思?”
“我這樣說,德佈雷先生,是因為我現在沒有朋友了,我應該是沒有朋友的了。我感謝你還能認出我。”
德佈雷走上來熱情地和對方握手。“相信我,親愛的阿爾貝,”他儘量用友好熱情的口吻說,“——相信我,我對你的不幸深表同情,如果我能夠為你效勞的話,我可以聽從你的吩咐。”
“謝謝你,閣下,”阿爾貝微笑著說,“我們雖遭不幸,卻還過得去。我們要離開巴黎了,在我們付清車費以後,我們還能剩下五千法郎。”
德佈雷的臉都紅了,他的錢袋裡裝著一百萬呢,他雖然不善於想象,但他不禁聯想到:就在一會兒以前這座房子裡有兩個女人,一個是應該遭受恥辱的,但在她的披風底下帶著一百五十萬還覺得窮,另一個是遭受了不公平的的打擊,但她卻在忍受她的不幸,雖然身邊只有幾個錢,卻還覺得很富足。這種對比使他以前的那種殷勤的態度,例項所說明的哲理使他迷惑了。他含糊地說了幾句客套話,便奔下樓梯。那天,部裡的職員,他的下屬都成了他的出氣筒。但當天晚上,他成了一座座落在瑪德倫大道上的漂亮的房子的主人。並且每年有五萬裡弗的收入。
第二天,正當德佈雷在簽署房契的時候,——也就是說在下午五點鐘左右,——馬爾塞夫夫人滿懷熱情地擁抱了兒子,跨進公共驛車,車門隨後關上了。這時,在拉費德銀行一扇拱形小視窗後面,躲著一個人。他看見美茜絲走進驛車,看見驛車開走看見阿爾貝回去,這時他舉起手,按在他那佈滿疑雲的額頭上。“唉!我從這些可憐的無辜者手中奪來的幸福!”怎樣才能把幸福還給他們呢?上帝幫助我吧!“
第一○七章 獅穴
在福斯監裡,有一個專門關押危險而兇橫的犯人牢區,聖·伯納院,但犯人們按他們的行動稱為“獅穴”,那大概是因為裡面的罪犯常用牙齒去咬鐵柵,甚至有時也咬看守的緣故。這是一個監裡面的監。牆壁比別處的要厚一倍。鐵棚每天都由座小心地加以檢查,這些卒是特選出來的,從他們魁偉的身體和冷酷的表情上,可以看出他們是善於用恐怖和機警來