關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第100部分

君的言談舉止也自然悅人,足見你昔年高貴身份,遺蹟亦不比一般。她甚是愁苦地對蒸中納言賦詩道:

“老淚不幹如)11水,惟念投身隨君去。殘生何須苦貪戀,悲悽更添恥無極。”囊中納言對她言道:“捨身赴死,並非超脫,此罪孽更為深重。自然而死或許可到極樂淨土,但捨身自殺則沉入地獄深層,何苦呢!若能俗得世間萬事皆空才好。”便和詩一首:

“淚流縱如流水,任妝身死隨嬌君。朝朝苦思念斯人,綿綿悲愁無絕期。此恨何時方是盡頭呢t,”他的悲傷無窮無盡,此時也無心返京,悵然若失地敢於沉思。不覺天色已晚,倘若肆意在此歇宿,又恐旬親王猜疑而自討沒趣。於是動身返京。

秀君剛走,並君便將餐中納言的思慮傳於二女公子,心緒愈發悲哀難耐。侍女們則個個歡天喜地,心情激動,忙於縫製衣飾。幾個年老的侍女也似乎忘卻自身醜容,刻意裝扮。如此一來,並君更顯作碎了。她便賦詩訴愁:

“眾皆盛妝赴帝都,惟餘淚溼沾衣襟。”二女公子心有觸動,答道:

“身如浮萍風飄絮,淚滿襟袖何異君?此次赴京,自知並非久留。若有變故,當立時還鄉,永不捨棄此居。則你我尚有相見之時。但想到即將離你而去,讓你在此孤苦度日,我甚感難捨。你雖委身佛門,也不必深居簡出;閒暇之餘,還望稍念著我,請多多來京。”此番話情意綿綿。還將大女公子生前常用而又可作紀念的器物,皆留于山莊,便於井君使用。二女公子又對她道:“我見對姐姐的深切懷念甚於他人,可知你們二人前世因緣極為濃厚,便覺你親切倍增。”並君聞聽此言,愈發眷戀不捨,競如孩童般號啕大哭,不可抑制,一任淚如泉湧。

山莊各處已掃除得一塵不染,一切收拾便當。車輛首停靠於簷下,頗具氣勢。前來迎接的官員,人數眾多,均官至四位、五位。匈親王本欲親來,但恐過於講究排場,反有諸多不便,遂私下迎娶。他只得於宮中焦躁地等待。蒸中納言也派了諸多人員前來迎接。此次迎娶,主要由旬親王操辦。但具體細節,則概由黛中納言排程,安排十分周到。不覺暮色蒼茫,室內眾侍女及室外奉迎人員皆催促動身。二女公子心緒絛亂,此去前途禍福難料,惟覺不勝傷感。與二女公子同車的侍女大輔君吟詩道:

“人世欣逢喜事至,幸未留守宇治川。”吟時滿面含笑。二女公子聞後想道:“樂不思歸,竟與老尼心境大木一樣啊!”一絲不快湧上心間。另一侍女吟詩道:

“難忘當年死別情,榮幸今朝樂未央。”二女公子想道:“此二人皆住山莊多年,對姐姐亦極忠誠。豈知時過境遷,情隨景變,她們早已不記得姐姐。唉!人情冷暖,世事炎涼,委實讓人寒心啊!”只得默默無語。

自宇治入京,路途迢迢,山道崎嶇。二女公子見此光景,想起往昔旬親王極少來宇治,自己便怨其薄情。此日方知旅途艱辛,頓生幾分諒解。初七夜,一輪鉤月懸浮蒼穹,清光皎皎,四周雲蒸霞蔚。二女公子素米遠行,對此番美是反生出無端愁苦,獨吟道:

“東嶺簷月出,厭世又入山。”

境遇更變,前途難卜,她又平添些許焦慮與不安。回思流年歲月,又何苦為此煩憂?若時光倒流,復至昔日才好。

日暮時分抵達二條院。二女公子從未見過這般華麗壯觀的宮殿,不免眼花繚亂。車輛駛入“三軒四軒”之中。匈親王已急不可耐,快步走近車旁,挽扶二女公子下車。殿內早已裝飾得煥然一新,裝置齊全。甚至眾侍女的居室,也顯然是經旬親王親自盡心佈置,真乃盡善盡美。世人起初不知旬親王對二女公子寵幸如何,見此場景,方知其間情深意切。眾人皆驚歎不已。羨慕其福。近日三條宮邸正在修建,素中納言原定本月二十日後喬遷入內,遂每日前去督察工事。三條宮邸距二條院很近。章中納言甚是關心二女公子遷居情況,此日便在三條宮邸等至深夜。派赴宇治參加迎娶的人員一到,便向他稟覆了詳情。蒸中納吉聞知句親王對二女公子的憐愛,歡喜異常。卻又痛惜自己錯失良機,哀怨頓生。只得孤寂復詠“但願流水能倒退”又吟詩道:

“縱無雲雨同柬枕,也曾促膝通宵談。”可見愛之愈深,恨之愈切。

夕霧左大臣原本於本月內嫁六女公子與匈親王。如今句親王卻迎娶了二女公子。以為是“先下手為強”,瞧不起六女公子,心中甚是不快。匈親王聞此,甚覺歉疚,便常常寫信問候。六女公子嫁裳婚奮早已置辦齊全,隆重盛大,世人皆嘆。若此時延期,恐將遭人恥笑,故定於二十日後如期舉行。左大臣想起: