關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第22部分

囊徽盤跣偷贗跡�掖又姓業攪艘恍┐掖壹竅碌謀竿�跡�梢園鏤易鋈縵巒臣啤4右瘓潘鈉吣臧嗽輪烈瘓潘陌四臧嗽律莩薜囊荒昀錚�潘薹言嘉邇�灝僭���汀⒒�圖靶蘩矸巖磺Ф�偃��腦��磧懈髦侄鍆飠ㄏ���懇膊畈歡啵灰虼耍�諞話儻迨�斕氖導事糜危ㄎ頤切諧淘級�蚱咔в⒗錚。┩餳釉級�傯斕耐6僦校�藝餷�暗氖忱�呋ǚ蚜稅飼г�笥遙�蜃詈盟狄煌蛟��蛭�笪藝餉綽砘ⅲ�歡ㄍ�橇瞬簧俚南釒俊�

我們駛到了東部。我的感情滿足更多得到的是破壞而不是穩定,她則閃爍著健康的光澤,頸上一對迴腸花圈似的裝飾品仍象小夥子一樣簡單,儘管她身高又增加了兩英寸,體重又增加了八磅。我們到過每個地方。實際卻一無所覽。今天我總認為我們漫長的旅行不過是用一條迂迴蜿蜒的粘土路褻瀆這個迷人、誠信、夢幻殷、廣闊的國度,回想起來,它對於我們不過就是破舊地圖、毀壞了的旅遊書、舊輪胎以及她深夜的哭泣——每天夜晚,每天夜晚——的一份收集——那時我總是假裝睡著了。

第十二章

穿過光亮和陰影的交織裝飾,我們駛到塞耶街十四號,一個陰鬱的小夥子遞給我們鑰匙和加斯東的條子,他為我們租好了這幢房。我的洛對她的新環境瞥也不瞥,本能地朝收音機走去,漫不經心地扭開旋扭,又本能地往堆有一批舊雜誌的臥室沙發上一躺,隨後以同樣盲目卻準確的姿勢將手伸進燈桌的下面,把雜誌放了下去。

只要能把我的洛麗塔鎖住,我確實不介意住往何處;但是,我想,在我和茫然的加斯東書信交往過程中,他模模糊糊地提到了一間爬滿常春藤的磚房。實際上,那地方和黑茲家很相象,這卻令人失望(相距僅四百英里),也是同一種晦暗的灰色磚牆,木瓦屋頂以及暗綠色麻布遮日蓬;內中房間雖然小些,但其厚絨布——薄金屬板風格更為統一,房間格局卻也基本一致。只是我的書房大多了,從地到天排列著約兩千本化學書,我的女房東(此時休假去了)在比爾茲利大學教化學。

我希望比爾茲利女子學校是所昂貴的日校,能額外贈送午飯,有完善的體育館,在鍛鍊所有這些年輕身體的同時,也能對她們的智力給予正規教育。加期東·戈丁對美國情形的判斷很少正確,曾提醒我這所教育機構很可能放出的女學生都象他以一個外國人對這類事情的好惡所評價的:“拼寫不必太好,但嗅覺必須靈敏。”我認為她們甚至還沒有這種成績。

我初次和女校長普拉特會晤,她誇讚我的孩子的“漂亮的藍眼睛”(藍色!洛麗塔!)以及我和那位“法國天才”的友誼(天才!加斯東!)——然後把多麗交給一位科莫蘭特小姐,她皺起了眉頭,象是沉思說道:“亨伯德先生,我們並不急於讓我們的學生變成書呆子或能夠脫口說出和寫出誰也記不住的所有歐洲首都,或牢記那些已被遺忘的歷次戰爭的年代。我們關心的是兒童適應群體生活的能力。因此我們要強調四個”D“:戲劇、舞蹈、辯論和約會。我們面臨許多特定的問題。你快活的多麗很快將編入的那個年齡組,對她來說約會、赴約、約會服裝、約會書籍、約會禮節意義重大,就如同,比如說商業、商業聯絡、商業成功之於你的意義,或我的女孩子們的幸福之於我的意義。多蘿西·亨伯德已經卷入了社會生活的總系統,不管我們喜歡與否,那系統都包括熱狗攤、街角的藥房、麥芽糖和可樂,電影,方步舞、海濱毛毯會,甚至還有髮式觀摩會!當然,比爾茲利學校是禁止其中幾項活動的;另一方面我們也引導其餘的進入更富建設性的方向。但我們確實是儘量漠視雲霧,直接面對陽光。簡單說,我們採取的教育手段對交流思想比對寫作技巧更感興趣。就是說,我們敬仰莎士比亞和其它事物。我們要求我們的女孩子們自由地與周圍活生生的世界交流,而不是一頭扎進發黴的故紙堆裡。或許我們仍是在摸索,但我們是理智地摸索著,象婦科醫生診斷腫瘤一樣。亨伯格先生,我們是以生物體和社會團體的觀點進行思維的。我們已經清除了傳統上是贈給年輕女子的大量無關緊要的格言,這些格言很早就顯出與她們將來主宰自己的生活——憤世嫉俗者還會加上一句——以及她的丈夫的生活所需要的知識、技能和態度格格不人。亨伯森先生,我們這麼說吧:一顆星球的位置固然重要,但冰箱擺在廚房裡最實用的地方對於未來的家庭主婦也許更重要。你說你希望女孩從學校獲得的一切就是紮紮實實的教育。但我們所講的教育意味著什麼?過去,它主要是口頭形式的;我是說,你可以叫孩子背下一部百科全書,他或她能消化學校所能給予的一切知識,甚至更多。