忽然很想以它為題寫篇文。
亞樹《愛情與婚姻》海語
亞樹:
《愛情與婚姻》:呵呵,海語這首詩基本上顛覆了傳統意義上的觀點,也就是說,在海語的心裡,婚姻似乎比愛情更美好,至少是更真實更溫暖。
亞樹先為海語這個美妙的體驗讚歎幾聲!嗯,好像也看到希望了。
“愛情是百合,婚姻是果園”,這句話中兩者之間的契合點在哪呢?
“沒有婚姻的愛情只剩下一場流離失所。。。。”——這一句仔細體會好像是理解了,但我卻有種被你中傷的感覺,你要如何醫治那些愛情至上的情種們呢?
看來海語是上上下下忙得不亦樂乎,在婚姻生活裡像條自由自在的魚兒,快活在自己的那片天地裡。
“愛情是天堂,婚姻是人間”——嗯,海語,我要說,這天上人間的第一句跟你整首詩的主旨稍有悖離,因為讀到最後你給我的感覺其實是更看重婚姻的,而這一句又把愛情拋上了天 。當然,如果你取的是 “天堂” 那種虛無縹緲的意旨的話可能又不同了。
海語:
顛覆嗎?呵呵!沒那麼嚴重,只是把婚姻寫得更美好更溫暖些了吧,但,對於愛情的描寫和婚姻幾乎是並重的,平等平行的。我想要做的就是把愛情和婚姻放在平等的位置上,客觀,樂觀地對比性地描述。
基於這樣的方式,所以,“愛情是百合,婚姻是果園”,就不一定非要找到契合點與過渡,因為我就是要站在兩個世界兩個角度來對比它們。但,相對於其它句形成對比或相關的詞語 ,天堂—人間,意境—生活,羽衣—棉衣這三對,百合和果園,對比和相關程度都是最弱的。我只是覺得百合足以代表愛情的浪漫,純淨與美好。而果園足以說明婚姻的殷實,充實和 踏實,現實吧。“實”好多!… …!說明婚姻在現實中的溫馨,快樂和幸福。
愛情至上的亞樹,被“沒有婚姻的愛情只剩下一場流離失所。。。”給中傷了。愛情至上的人會這麼想:“不在乎天長地久,只在乎曾經擁有。”所以,那一場流離失所,只是從另一 面寫出了悲觀的現實罷了。說實話,愛情的內容,真的不止有美好。但,人們依然會懷念著它,即使它已逝去,即使曾經也有傷痛。但,最終它就是難以忘懷。人們依然會對它滿含期 許。這就是愛情的奇特之處吧。所以,你還是要飽含期待與美好的心境來等待和爭取屬於你的愛情!
至於說到醫治,直面現實不失為另一種療傷。
天堂,也有可能只是荒涼。但,我想表達的是感情的意境,所以取為“天堂”。
人間,會有現實的溫馨幸福,所以,它不是俗世與塵世的唯一代名詞。古代那些仙女兒們不都愛人間嗎?呵呵!
我�