維多利亞淡然一笑道:“放心,你沒有得罪過他,這傢伙對於任何拜訪赫姆斯特拉家的青年男子都是這個態度,誰讓他是安吉拉的未婚夫呢!”
“咳咳!”li曉峰差點被自己的口水嗆死,慌忙問道:“安吉麗娜訂婚了?”
維多利亞咯咯的笑了起來:“什麼時候你敢直呼安吉拉的名字了,你好像還沒和她熟到這個程度吧?還是說你對安吉拉有點別的意思?”
如果是以前的安德烈,被這麼一問弄不好就要鬧個大紅臉,但li曉峰可沒那麼臉嫩,他早就水火不侵了,當下裡大言不慚的問道:“喜歡又怎麼樣?你覺得我沒機會?”
維多利亞詫異的望著li曉峰,良久才喃喃道:“你和以前還真是不一樣了……呵呵,膽子大了不少啊……機會?應該說你一點機會都沒有!”
li曉峰不服氣道:“難道我比那個混蛋差?”說罷他還很不服氣的擺了個自認為很帥的pose。
維多利亞搖頭道:“你雖然嫩了點,但是比那個混蛋強十倍。安吉拉也不喜歡他,可惜的是安吉拉的爺爺很喜歡他,所以維克多姨父也只能接受這樁婚事,而且那傢伙還有一個好爸爸!”
li曉峰疑惑道:“維克多姨夫,這又是誰?還有那小子的爹又是誰?”
維多利亞又詫異了:“不是吧,你這都不知道?維克多姨夫就是安吉拉的父親呀!至於那傢伙的老爹,你聽說過拉夫爾.格奧爾基耶維奇.科爾尼洛夫嗎?”
li曉峰這個土豹子畢竟是一個徹底外來者,對於俄國人的名字一點都不敏感,自然不知道安吉麗娜的全名跟他爹叫維克多有啥子關係。其實只要稍微有一點俄國文化常識都知道,俄國人的名字是由三個部分組成,最前面是自己名字,中間的是父稱,最後的是姓。
安吉麗娜的全名是安吉麗娜.維克多洛夫娜.赫姆斯特拉,中間的維克多洛夫娜就是父稱,也就是父親名字的變化體。具體的規則很簡單,男xing在父名後加字尾“依奇”、“奧維奇”、“耶維奇”,女xing在父名後加字尾“奧夫娜”、“耶夫娜”、“妮契娜”。
當然有些父稱要稍加變化再加字尾。而這些字尾所代表的意思也很簡單,彼得洛維奇就是彼得之子的意思,彼得洛夫娜就是彼得之女的意思。
實際上俄國人的名字,不光是中間的父稱男女不同,甚至很多姓也要體現出男女的不同。男人姓的結尾多為“夫”、“斯基”等,女人姓的結尾多為“娃”、“斯卡婭”等。就拿li曉峰如今的名字舉例,他如果有妹妹那名字中的父稱和姓就應該是:彼得洛夫娜.斯別洛斯卡婭。
因為俄國人名字的變化很有特點,稱呼起來也必須注意場合和級別,對上級、長者、不是很親密的朋友或者陌生人時,要用名字+父稱稱呼。比如我們經常能在俄國老電影中聽到人們對列寧的稱呼——弗拉基米爾.伊里奇。
而對於親密的朋友一般叫名字或者暱稱就可以了,比如維多利亞和安吉麗娜就互相稱呼為維塔和安吉拉。至於名字+父稱+姓一般只用在證件上,或是介紹陌生人的時候,不會有人這麼互相稱呼的。
這一切li曉峰當然不明白,不過他還不能問,一問就露餡,只能懵懂的點頭然後趕緊岔開話題:“這個拉夫爾.格奧爾基耶維奇.科爾尼洛夫我應該認識嗎?”
維多利亞震驚道:“我都懷疑你是不是俄國人,拉夫爾.格奧爾基耶維奇將軍可是著名的英雄,陛下去年才授予了他英雄勳章!”
某歷史小白這才後知後覺的反應過來維多利亞說的是誰,他確實應該知道這個人,此人名氣在當時很是不小,在二月革命通往十月革命的過渡期內更是幹了一件轟轟烈烈的事——發動了一場很不成功的軍事政變。
雖然這場軍事政變不成功,但是卻引發了一系列的後果,當時臨時zhèngfu的總理,也就是後來流亡他國的克倫斯基後來認為,這次政變正是俄羅斯革命的轉折點,因為它間接幫助讓布林什維克捲土重來,最後奪取政權。
當然此時的拉夫爾.科爾尼洛夫還不是後來人人喊打的過街老鼠,還包裝在英雄的光環之中。說句公道話,當時科爾尼洛夫的所作所為也確實具有傳奇sè彩,算得上是一戰版本的越獄。
第一次世界大戰爆發時科爾尼洛夫任西伯利亞第九師師長,不久轉任第48師師長,因為他特別善於防守,該師便有了鋼鐵48師的稱號。在德軍對戈爾利採的突破開始後,他奉命殿後,儘管他盡了最大的努力,可防線還是被突