關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第182部分

唯一遺憾的是,《開心鬼》系列的第一部中,電影中的原創音樂數量很少,不足以湊出一份唱片。

不過,《開心鬼》的主題曲,版權授權給亞洲電視、香港電臺兩家廣播電視媒體,獲得了30萬港元的收益。

這筆的收益,張少傑也並沒有沾手,而是交給了寶龍電影公司處理。寶龍電影公司,則是給了杜麗莎15萬,倒是讓名聲不顯的歌手杜麗莎,獲得了不菲收益。

不過,在臺灣市場上映,無論是臺詞,還是電影插曲、主題曲,都是要換上國語版的。

畢竟,懂粵語的臺灣觀眾,其實也並不是主流。相反,臺灣的國語教育,已經推行了很多年,基本上所有的臺灣人,國語講的都比較好。

國語版的《開心鬼》主題曲旋律不變,但是歌詞卻是經過張少傑稍微的修改,與粵語版的各擅勝場。

在香港這邊《開心鬼》的人氣非凡。

但是大陸市場對於封建迷信題材,是禁止上映的。

“張先生,《開心鬼》這部電影,雖然大致上的積極向上的,不過,由於裡面涉及到封建迷信因素,在內地是不可能透過稽核的!”

銀都機構的代表,遺憾的彙報壞訊息。

張少傑也覺得鬱悶,黑社會題材不能在內地正常公映,他是支援的。畢竟,本身黑社會就不是好東西,對於社會風氣、秩序、法律的破壞作用非常惡劣。

封建迷信什麼的,其實打擊的完全是中國式封建迷信,而對於西方的神啊鬼啊什麼的,則是百無禁忌都可以在內地放映。

“殭屍”屬於封建迷信,但是加上了科學包裝弄成了由於生化病毒製造出來的“喪屍”

就可以在中國上映。

“開心鬼”屬於封建迷信,西方的“人鬼情未了”也同樣是鬼,但是卻可以公然的在內地上映。

總之,封建迷信其實更多打擊自己的本土文化,對於海外的文化作品,卻是不斷的放寬了標準。

張少傑一肚子的苦水,也不好傾倒。

畢竟《生化危機》在此時已經變威了香港科幻作品,而《人鬼情未了》是未來的大作,此時還未面世呢。

“下部電影,再合作吧!”銀都機構的來人,安慰道,“只要不觸及政策是禁止的題材,其實內地的電影放映標準,比美國門檻還要低的!”

張少傑不免垂頭喪氣:“好吧,下次吧!”

這下次,不知道有多久,畢竟《倩女幽魂》雖然改編自聊齋志異,但是誰知道聊齋屬不屬於封建迷信呢。

事實上,香港的電影每年進入內地的數量,確實能夠有十多部以上,並且都賺了不少的錢。而香港電影每年向歐美輸出的電影版權,卻是很少。

所以,內地的市場,其實並不歧視香港的電影。只不過,有些的題材,確實是政策不允許。

鬼片、殭屍片、黑社會、三級片,在後來90年代幾乎佔據了香港電影市場的半壁江山。這類題材,本身就是沒有可能合法進入內地市場的。不過,事實上90年代的錄影廳,取代了正規的院線,大量的盜版港片,在錄影廳裡面,不知道放映了多少次,全國恐怕有幾億觀眾透過這一渠道看到正規院線不可能放映的電影。

在《開心鬼》進入內地失敗之後,臺灣、新加坡的稽核,卻是透過了。至於亞洲的其他地區,日韓泰馬菲的市場,也基本上找到了合作伙伴。

所以,《開心鬼》這部電影,市場前景一片廣闊,在整個亞洲地區大賣幾無懸念!

《開心鬼》中的主題曲,粵語版是杜麗莎唱的,臺灣那邊的文化當局提倡國語文化。所以,要求港片無論是對話,還是電影裡面的歌曲,只能以國語形式放映,所以臺灣版《開心鬼》的主題曲則是請了黃慧文唱國語版。

“做人要開心不為誰(開心鬼,開心鬼)自找麻煩像作廢(開心鬼,開心鬼)快快樂樂誰都會(開心鬼,開心鬼)只要有你相依偎(開心鬼)匆匆的光陰你能活多少歲青春轉眼消退(開心鬼)就算你有煩惱憂愁一大堆(一大堆)你管他誰是誰烏鴉不會有鳳凰配(絕不會,絕不會)醜人沒有美女追(說的對,說的對)不必強求別自卑(開心鬼,開心鬼)保持開心能發威(開心鬼)也許你為人作嫁勞心肺忙碌不知為誰如果有一天你的機會到來別往外推啤酒加咖啡先來一杯…,,”

2月25日,臺灣的黃慧文所唱的國語版《開心鬼》主題曲,開始在臺灣的電視媒體上播放,同樣引起了許多臺灣觀眾的好評。

由於