他在寫給母親和諾伊弗的信中對她所進行的描述都是源自他沮喪的心情。她對我來說不重要,我不會需要她,我不能讓自己受到婚約的束縛。然而他寫她、寫莉達的詩卻期望著他們有共同點、傾慕的長久性和激情。
人們只能根據情緒來寫這樣的詩歌,此外還需要少數讓虛構變成真實的詞句。伯克教授邀請他參加一個夏日慶祝會,屆時,他應該用他的笛聲為慶祝會增輝。參加慶祝聚會的人不多,至少他見過其中的大多數人,伯克或者諾伊弗介紹
了他。儘管受到了這樣的保護,他還是感覺不舒服,決定不久便不引人注目地從中
消失,他對任何人來說都不重要。我聽說,您要讓我們欣賞您的藝術表演是嗎?您是年輕的諾伊弗先生的一個朋友嗎?噢,您來自諾爾廷根。我認識戈克議會委員夫人,您的母親,您代我向她問個好。但是他不知道這問候來自誰,因為人們沒有向他介紹這個過分友善的男人,
就像他所自稱的那樣,這個“施馬爾茨哈芬人”,他沒有興趣替這個人向母親問好。伯克請他去拿他的演奏樂器,他應該馬上可以開始了。他在門口碰見了校務長萊佈雷特,他禮貌地向他和他的夫人問了好。此外還
有一個打量著荷爾德林的年輕女士,她是他的女兒埃莉澤,萊佈雷特說。他想要退出這次慶祝會了嗎?萊佈雷特夫人問。不,他只是得去取他的演奏樂器,因為伯克教授請求他表演。
那麼他就是所提到的那位笛子手了。
是的,只是他的技藝還沒有達到多高的水平。
我們洗耳恭聽。
年輕的萊佈雷特小姐給他留下了深刻的印象。
伯克請求在聊天的人安靜下來,每個人各自找個位置坐下,首先,荷爾德林
先生要表演笛子吹奏,那之後尼特哈默爾碩士將要彈奏幾首鋼琴曲給大家助興。
當他結束了吹奏,尼特哈默爾已經坐在了鋼琴旁邊時,他倚靠在牆壁上,仔細地
傾聽著,一次又一次地朝埃莉澤望去,她那張俊俏的臉因為聚精會神而緊繃。他
想象著她和露易絲是相似的,只是從整體上來說她顯得更加能幹,更加熱愛生活。
演奏會結束之後,當人們都三五成群地聚在一起聊天,年長一些的男人們都
退回到吸菸室裡玩撲克牌時,她走到他身邊,向他打聽布賴爾,這是她的一個堂兄,
她本來覺得今晚也可以在這裡碰見他的。
他請了一個星期的病假一直呆在斯圖加特的家裡。
她說她不知道這回事。
荷爾德林說話只是為了能夠把她留住。
第二天早晨,他已經記不起來他們都談過些什麼了。
但是他對諾伊弗說:我最好是在一段時間裡都不要再見她了。
朋友對他的打算表示支援:就這樣做吧,弗裡茨,她不適合你。
他偶爾會看到她,向她打招呼,但是沒有更多的事情發生。
儘管如此,他還是會夢見她,那是些他不允許自己做的夢。有時她全身*,
她那強大的身體緊緊地貼著他。他經常因為驚嚇而從這樣的夢境中一躍而起,靜
聽著朋友們的呼吸聲,然後自己安慰自己。他突然想起他和比爾芬格以及鄧肯多
夫的其他幾個人一起玩的秘密遊戲,很快,老師們就勸他們放棄了這種天真爛漫
的遊戲——或者他想起了每次和露易絲在一起之後便向他襲來的、他無法控制的“可怕慾望”。
Ⅷ 第六個故事(2)
現在,這種疾病又回來了。
白天,當他用理智說服自己放棄這樣的噩夢時,他能夠成功地想象出另外一
個埃莉澤來,她絲毫不受*想象的玷汙,更多的是一個靈魂而不是一個造物,
是一個幻象而不是一個真實人物。他又把愛戀的人理想化了,為了能夠與她保持
距離和只是在思想當中把所有的渴念都負載於她的身上:“我又重獲力量,/自
由快樂如常,/我要感謝你天使般的臉龐,/莉達,親愛的拯救女王!”
他們又偶然聚在了一起。他跟幾個大學同學一起去了一場拍賣會,不是去拍賣什麼東西,而僅僅是大家聚在一起尋開心。他一下就看到了她,跟她的母親一塊正要離開大教室。但是她微笑著朝他點了點頭,萊佈雷特夫人也注意到他了。所以他決定留下來,活動結束之後等待這兩位女