拇砦歡曰啊1熱縹宜擔骸罷庵秩氈徑垢�緩茫�麓偽鷳蛄恕!�
他說(不太高興,卻十分禮貌):“抱歉,沒有買到你中意的。”
我說:“我只是怪日本豆腐,並沒有怪你……”
他說:“我說我抱歉了。”
我說:“我沒有怪你,就是豆腐不好……”
他說:“我不是說了幾次抱歉了嗎?”
我不知我倆誰更錯誤。
你可想而知,我對克里斯的內心感受的理解可以差錯到多遠,或許會錯得連邊際都不著。正如我丈夫在我的“yes”裡從來聽不出那個實實在在的“no”。
你任那血去流。任他去受驚嚇。這血一文不值,你似乎這樣告訴了他,你也同樣一文不值。而他會漸漸從一文不值的東西中看到價值。
你感覺他離開了那窗。你感覺他上了樓梯。你感覺他到了門口。你卻沒有感覺他滿心混亂透了的痛苦、激情和詩意。他推開門時,你正吮吸冷卻的炒田螺。你新補的唇色被油浸透,紅色汪汪的,從中泌出一顆空掉的螺殼。他問你是否可以進來。你說,請。你們的眼睛在說別的,在說我也不懂的話。他全不知打哪兒開頭,只是看你半潤鮮美的嘴唇蠕動出一枚一枚的螺殼。地板上的血滴映著一朵燭光。
不知多久了你才問:先生你多大了?他眼睛一下逃開。你憐愛地護短地笑了。你從小炭爐上提下茶壺,又往斟出的茶上輕輕吹氣。他屏住呼吸看你:看你。你終於傾下臉,用嘴唇一啄茶麵,不燙,正好,你對他囑咐地看一眼。坐啊,你說。你不刻意掩飾,也不刻意暴露你赤著的雙腿。你更不像其他窯姐那樣把身體扭來扭去。你誠意地笑,像朵正面開放的花。
扶桑 3(8)
他突然臉通紅,他想到剛才那歡樂。或許他想到剛才的嫉恨和噁心,我不知道他臉紅的緣由。我已告訴了你我對於白種人的無把握。也許他臉紅是因為他意識到下面要發生的;也許,他被“愛”這樣一個大詞給噎住了。他嘴動了;讓我們來聽聽他在囁嚅什麼。
他說:我有十塊錢,我可以把你這一夜買下來。
你和我都沒想到他會說這句,因此我倆都嚇一跳似的瞪著他。
他又說:我要把你這一夜買下來。
這回他說得一字一板,聲音也雄厚了。那是急於給人於拯救和庇護的少年都會有的瞬間專橫。這中間尚沒有雄性的霸佔本能,他醉心於自己心中昂然而起的騎士氣質,以及一種自我犧牲的高貴。他暗示你在流血,已被糟蹋得差不離了。
你此時背對燭光,像座彩塑那樣神情隱晦,連我也看不出你對他那番話的反應。你該明白他對你迷戀到了什麼程度吧?你難道不該感動?你向他伸出手。
你的手指觸到他的臉頰,很快落在他耳垂上。你捻弄他幼嫩的耳垂。我終於看清了你臉上一言難盡的表情。
你怎樣才能讓他懂得你——流血,受難,歡樂,誰也離不開誰的關係?
他似乎懂了。他看見了你眼睛深處的生命力,似懂非懂地認識到你其實接受了苦難;不只接受,你是享受了它,你從這照理是巨大的痛苦中偷歡獲益。很可能我又錯了:克里斯對於你除了迷戀什麼也沒有,他想做的只是一個驍勇剽悍、見義勇為的嫖客。正如這地方橫行的驍勇剽悍,見義勇為的賭徒、惡棍、殺人不眨眼的逃犯。
你說:你要是有錢的話,可以常來。
中央太平洋鐵路公司的工場這天不見了最早上工的一夥中國苦力,那些被白種工友稱為黃色工蟻的梳辮子的矮小男人們。按說他們天不亮就會從木窩棚或土窩棚裡鑽出,不聲不響地在山樑上走成一條線,個個赤足,身上背一個鏽了的罐頭鐵聽,對稱打上眼,系一根布繩挎在肩上,裡面裝著米飯和鹹鴨蛋。
他們總是在馬車道上會合,再一聲不響地走到四里外的鐵路工地。因為白種工友們討厭他們的辮子、盛飯的罐頭聽、高聳的顴骨以及其他一切,他們只能住得遙遠些,不惹人看見他們。
按說在天大亮前,已能看見漫山遍野的土黃色脊樑。而這天到了太陽昇得老高,仍是一條辮子也沒見。
工頭們終於相信了:中國苦力們第一次罷了工。
一個監工騎著馬四處溜,卻沒發現任何標語、口號、傳單和任何鬧事的跡象。他恐慌地扭轉腦袋,東張西望,這一聲不吭的鬧事讓他完全沒了對付。
兩天前一群白種工友圍上一個擔茶的中國火夫。等人群散開,那老火夫趴在地上,花白的辮子斷了