關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第28部分

,或者說她根本就不相信自己可以到達離邁克爾。傑克遜不遠的地方,而且很多資料是透過斯派洛先生從迪斯尼得到的,天知道迪斯尼有沒誇大什麼的,所以即使是身邊的同學們都開始討論這幾首歌的時候,她依然沒什麼感覺。

但是安吉拉可以不在乎,歌迷們卻不可能不在乎,尤其是這個AM小姐不僅唱腔一流,並且還包辦了詞曲,但是這樣一個才華橫溢的女孩為什麼卻是如此的低調呢?迪斯尼公司對此也閉口不談,只是說這是AM小姐要求的,這更增加了歌迷的好奇心。

接著,一個訊息又從迪斯尼流傳了出來,《我的名字叫伊蓮》最初是首法語歌,在唱片公司的要求下AM小姐才寫了英語歌詞,隨後,在發售了200萬張後市面上就出現了EP的紀念版,把《我的名字叫伊蓮》換成了法語,雖然歌迷們大罵唱片公司圈錢,但還是有不少人購買,不是很懂,但是聽過的人都承認法語版的要比英語版好上半籌,如果小女孩聽見的話不知道會作何感想,當初她可是費了好大功夫才搗鼓出英文歌的。

當然,安吉拉現在也不會去了解這些,有時候她就這樣,某些東西一旦丟開了就會選擇性的遺忘,小女孩很少看有關自己音樂的電視節日,也從沒有想要透過父母去了解EP的發售情況以及歌迷對它的意見,畢竟之所以出唱片,只不過是為了彌補自己不小心剽竊歌曲的過錯而已。

但是剽竊歌曲的問題在出了EP後就可以扔到一邊去,剽竊劇本遺留的問題就不那麼容易處理了,比如保羅。塔克斯先生現在笑容可鞠的坐在安吉拉麵前:“如果可以話,我們想要邀請梅森小姐出演艾米莉這個角色。”

美國人總是很現實的,尤其是當你展現出能力的時候,安吉拉當初之所以以上學為藉口,要在11月底才把《捉迷藏》的完整版本寄給華納,並不完全是因為對塔克斯不滿,就像她對教父說的那樣,要證明給他們看。

雖然她也知道像她這樣的小女孩就平常來說是不可能寫出這樣的劇本的,但是既然劇本都流出了還在意那麼多幹什麼,乾脆就將它寫得更完美一點,能記在她腦袋裡的電影必然是看過無數次印象深刻的,所以對其相關評價也非常熟悉,哪裡有問題哪裡需要改進她都清楚,而且即使是導演技法上的問題,她也會在劇本邊緣上寫出意見。

所以塔克斯在拿到完整版的《捉迷藏》著實吃了一驚,雖然之前的半小說體的劇本已經很吸引人了,但是這個完整版無疑還要好上許多,再加上根據得來的訊息,連詹姆斯。卡梅隆都稱讚過小女孩,而且迪斯尼在知道安吉拉有了新劇本後還曾拜訪過小女孩,希望依舊能把這個劇本賣給他們,於是華納高層商討過後,一致決定不僅要買下劇本,同時邀請安吉拉擔任艾米莉這個角色。

不過,看起來安吉拉似乎對這個角色不感興趣,她在翻了幾頁已經裝訂得很正式的劇本後,聳聳肩:“很抱歉,我不打算接下這個角色。”

(恩恩恩,撒花慶祝下,雙更!耶!)

正文 44 阿爾。帕西諾?

安吉拉會拒絕並不是因為她不喜歡這個角色,再怎麼樣艾米莉這個角色都她親手寫出來的,更不用說前世看過無數次,但是也正是這一點讓她有些害怕——如果演砸了怎麼辦?整部電影都是以艾米莉和大衛為中心來演繹的,在前世曾有人評論《捉迷藏》無論是缺了達科塔。範寧還是缺了羅伯特。德尼羅都將是場災難,雖然是在說兩人的演技,但從側面也可以看出這兩個角色的重要程度,況且小女孩在修改的時候將這種重要程度在原基礎上又加大了不少,她自覺還沒有達科塔那樣的演技,雖然親愛的達科塔現在還沒出生——也許永遠不會出生——所以讓她去演《天生一對》那種浪漫喜劇沒問題,但是驚悚片就很難說了。

當然,話不能這麼說,所以在拒絕後小丫頭聳聳肩露出一個歉意的笑容:“因為之前拍攝《天生一對》讓我的功課拉下了好長一截,雖然爸爸媽媽並沒有說什麼,但是我想我還是努力把主要的東西做好比較合適。”

睜著眼睛說瞎話指的就是現在的小女孩,塔克斯可不會相信這個理由,但是他也不可能去向梅森夫婦求證,而且就算求證又怎麼樣,有不偏袒自己孩子的父母嗎?不過他還是想要再努力:“梅森小姐,要知道你是編劇,我們完全沒有對劇本有任何修改,艾米莉這個角色又和你的年齡差不多,所以能完美詮釋這個角色的人非你莫屬,你不妨再考慮下。”

安吉拉很為難,她知道塔克斯說的是實話,從她內心來講也很想去試試這個角色,況且華納很給面子,